Codice: Course code: |
57074-MOD1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2011-2012 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
lingua tedesca LM I A | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
Unico | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
POGATSCHNIGG Gustav Adolf | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
quarto | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
5.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
laurea triennale. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
conoscenze approfondite sul rapporto tra la linguistica e la teoria e la pratica della traduzione, con riferimento particolare alla traduzione dal tedesco all'italiano nell'ambito dei linguaggi specialistici accademici livello linguistico C1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
introduzione ai concetti di base: traducibilità - tertium comparationis - microstruttura e macrostruttura del testo - evaluazione - linguistica testuale - linguaggi specialistici. esercitazioni di traduzione tedesco -> italiano di vari tipi di testo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
Jörn Albrecht: Übersetzung und Linguistik. Narr, Tübingen 2005 ISBN 3-8233-6075-2 (capp. scelti) (pagine/pages: 100) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
materiali didattici in rete. (pagine/pages: 100) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 3: Course text 3: |
Dorothee Heller (Hrsg.): Deutsch, Italienisch und andere Wissenschaftssprachen, Peter Lang, Frankfurt/Main 2010 (contributi scelti) (pagine/pages: 150) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 4: Course text 4: |
Gustav-Adolf Pogatschnigg: Lesen - Verstehen - Erklàren - Übersetzen, in BAIG IV, supplemento febbraio 2011 (in rete) (pagine/pages: 15) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
lezione frontale, esercitazioni | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
scritto + orale
written + oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
Referat (15 minuti) durante il corso + Hausarbeit. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
tedesco | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
non-frequentanti e studenti ERASMUS sono pregati di mettersi in contatto con il docente. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||