Codice: Course code: |
57074 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2009-2010 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
Lingua Tedesca LM I
Lingua Tedesca LM I |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
2 - Lingua Tedesca LM I B
2 - Lingua Tedesca LM I B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
HELLER Dorothee | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
1
1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
3° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
5.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
Competenza linguistica livello B2+ del Quadro Comune di Riferimento Europeo.
Language level B2 + (CEF) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
Competenza linguistica livello C 1 del Quadro Comune di Riferimento Europeo. Sul piano metalinguistico, conoscenza critica del tedesco utilizzato in contesti specialistici con particolare riferimento alla comunicazione aziendale.
To achieve language level C1. Knowledge of German used in specific contexts and professional settings |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
Textsortenanalyse con riferimento alla comunicazione aziendale. Si esamineranno esempi rappresentativi di alcuni generi testuali in merito alla loro struttura e le loro funzioni nonché alle loro caratteristiche lessicali, stilistiche e pragmatiche
German used in professional settings, specially economics and corporate communication. Genre analysis, textual features, pragmatics, vocabulary and style. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
Ebert, H.: Geschäftsbericht und Public Relations. In: Knapp, K. et. al.: Angewandte Linguistik, Tübingen: Francke 2004 (pagine:276-294). (pagine/pages: 18) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
Grove Ditlevsen, M: Der Geschäftsbericht als komplexe Textsorte. In Gotti, M. / Giannoni, D., New Trends in Sepcialized Discourse Analysis, Bern: Lang 2006 (pagine: 49-76). (pagine/pages: 27) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 3: Course text 3: |
Framson, Elke, Anna: Translation in der internationalen Marketingkommunikation, Tübingen: Stauffenburg 2007 (pagine/pages: 53-69) (pagine/pages: 16) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 4: Course text 4: |
Presch G.: Verdeckte Beurteilungen in qualifizierten Arbeitszeugnissen. Beschreibung, Erklärung, Änderungsvorschläge. In: Januschek, F. (Hg.): Politische Sprachwissenschaft. Zur Analyse von Sprache als kultureller Praxis, Opladen: Westdeutscher Verlag 1985 (pagine: 307-360). In alternativa (da concordare con la docente): www.arbeitszeugnis.de, Schwamborn, H.: Arbeitszeugnis: www.info-arbeitsrecht.de (pagine/pages: 53) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 5: Course text 5: |
Schröder, P.: Exemplarische Analyse eines Bewerbungsbriefes ? Ein Vorschlag zur Handlungsschemaanalyse eines schriftlichen Kommunikationsereignisses. In: Becker-Mrotzek M. / Fiehler, R. (Hgg.), Unternehmenskommunikation, Tübingen: Narr 2002 (pagine: 145-177). (pagine/pages: 32) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
lezione frontale, esercitazioni
Lectures, exercises |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
scritto + orale
written + oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
espressione scritta, comprensione orale traduzione italiano-tedesco tesina esame orale
Reading and listening comprehension, translation, essay. Oral exam |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
Tedesco
German |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
Studenti non frequentanti e studenti Erasmus sono pregati di mettersi in contatto con la docente, quest?ultimi, per favore, già all?inizio del corso. Ulteriori precisazioni ed indicazioni relative alle prove d?esame ed alle esercitazioni saranno affissi anche sulla bacheca dei docenti di lingua tedesca in Piazza Rosate (2° piano)
Erasmus students and nonattenders are requested to get in touch with the teacher. Further information on the course texts, exams and language lessons will be put on the German noticeboard in Piazza Rosate (2nd floor). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||