Codice: Course code: |
57073-MOD1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2011-2012 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
LINGUA RUSSA LM I A | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
Unico | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
PERSI Ugo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-LIN/21 Slavistica | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
PRIMO | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
5.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
Lo studente deve possedere un'ottima conoscenza della lingua russa scritta per poter affrontare le problematiche relative al linguaggio giuridico. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
Mediante l'analisi di testi specifici il corso mira all'acquisizione di conoscenze lessicali del linguaggio giuridico russo appropriate ad un eventuale sbocco professionale. Il corso, inoltre, ha una funzione propedeutica nei confronti del modulo successivo, dedicato prevalentemente agli aspetti strutturali del linguaggio giuridico. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
Durante il corso verranno forniti testi specifici al fine di familiarizzare lo studente oltre che con il lessico, con le strutture linguistiche e lo stile propri del linguaggio giuridico russo al fine di una pronta comprensione di testi anche complessi e di una preparazione alla traduzione e alla produzione di testi in russo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
A. V. Vavulina - L. P. Klobukova - O. I. Sudilovskaja: Russkij jazyk dlja juristov: uchebnoe posobie po russkomu jazyku dlja inostrannych uchashchichsja 1-go kursa juridicheskich vuzov i fakul'tetov Rossii. Ed. Russkij jazyk. Moskva 2007. (pagine/pages: 360) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
Ju. A. Voroncova - E. Ju. Choroshko: Russkij jazyk dlja juristov (Prakticheskij kurs). Belgorod 2008. (pagine/pages: 108) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 3: Course text 3: |
Articoli tratti da siti specialistici relativi agli argomenti trattati. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
LEZIONE FRONTALE | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
scritto + orale
written + oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
Lo scritto si compone di tre prove: traduzione dal russo, dall'italiano, composizione in russo. L'esame orale dall'analisi e commento degli scritti e da una conversazione sui temi trattati nel corso. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
ITALIANO + RUSSO | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||