Stampa  
Codice:  
Course code:
57072
Anno accademico:
Academic year:
2011-2012
Titolo del corso:
Course title:
LINGUA SPAGNOLA LM I
SPANISH LANGUAGE LM 1
Modulo:  
Module:
1 - LINGUA SPAGNOLA LM I
1 - SPANISH LANGUAGE LM 1
Docente 1:
Teacher 1:
GAROFALO Giovanni
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalitā 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola
Anno di corso:
Year of degree course:
primo, Laurea Magistrale
First, postgraduate degree
Facoltā:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalitā di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
40.0
Studio individuale:
Individual work:
55.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
6.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Superamento degli esami di Lingua I, II, III e Letteratura I, II, III. Conoscenza della lingua spagnola pari al livello C1 del quadro europeo di riferimento.
Successful completion of the exams in Spanish Language I, II, III and Spanish Literature I, II and III; CEF C2 level of linguistic ability.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisire le quattro abilitā comunicative di livello C2. Acquisire una competenza dei principali generi testuali mediante i quali si realizza la comunicazione scritta tra il cittadino e l'Autoritā giudiziaria.
To acquire the four communication skills of C2 level. To acquire a competence of the main text genres used in written communication between the citizen and the judicial authority in Spain.
Contenuto del corso:
Course contents:
Nel corso si affronterā dal punto di vista teorico e pratico, anche in ottica contrastiva con l'italiano, l'analisi di alcuni generi testuali impiegati in Spagna nel corso dell'attivitā giudiziaria. Verrā svolta una riflessione preliminare sui meccanismi che presiedono all'articolazione del discorso riportato in ambito forense, per evidenziare le asimmetrie tra le strategie osservabili in spagnolo e in italiano nei generi di riferimento. L'analisi testuale, concepita come riflessione preliminare indispensabile, verrā completata dall'attivitā di traduzione in italiano di alcuni testi.
The course will adress the theoretical analysis and the translation of the main text genres used in judicial investigation in Spain, as concerns the communication between the victim of a crime and the judicial authority. An introductory study of the linguistic mechanisms which preside over reported speech in a judicial context will be conducted, in order to stress the differences in the strategies activated by the involved parties both in Spanish and in Italian in the relevant genres. Text analysis, regarded as an essential preliminary observation, will be supplemented by translation into Italian of some texts belonging to the addressed genres.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Per le esercitazioni: 1) Lozano Zahonero, M. (2010), Gramática de perfeccionamiento de la lengua espaņola. Niveles C1-C2, Milano, Hoepli. 2) Pareja, MĒ J., "Temas de empresa: Manual para la preparaciķn del Certificado Superior del Espaņol de los Negocios", Madrid, Edinumen, u.e.; 3) Luque Toro, L.; Medina Montero, J.F. (2007): Frente a Frente 2 Lengua, cultura espaņola y traducciķn para italianos, Logos.
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Per il corso ufficiale: 1) GAROFALO, G. , "Géneros Discursivos de la Justicia Penal", Milano, FrancoAngeli, 2009 Capitoli da studiare: 1, 2, 3, 4, 5 (del 5ē capitolo solo i generi "denuncia", "querella" e "sentencia"). Pagine: 13-186 e 222-255. (pagine/pages: 206) (pagine/pages: 206)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Per il corso ufficiale: 2) GAROFALO, G., "El discurso reproducido", in GCREIT - Gramática Contrastiva de Referencia Espaņol-Italiano (pendiente de publicaciķn), disponibile in pdf nell'e.learning del corso. (pagine/pages: 30)
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezione frontale ed esercitazioni
lectures and exercises
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
Le informazioni sulle modalitā di esame saranno disponibili nella bacheca elettronica dell'insegnamento e nell'e-learning di Ateneo all'inizio del corso.
Information on exam contents will be published on the course website and on the university's e-learning facility at the beginning of the course.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
spagnolo
Spanish
Altre informazioni:
Other information:
La bibliografia del corso ufficiale č definitiva e contiene i titoli il cui studio č indispensabile per la preparazione dell'esame da parte di tutti gli studenti, frequentanti e non frequentanti. Sarā inoltre OBBLIGATORIO per tutti studiare i materiali di supporto che l'insegnante pubblicherā sull'e-learning del corso, durante lo svolgimento delle lezioni.
The official course bibliography is final and contains the texts which are essential for exam preparation, both for attending and non-attending students. All students are also required to study the additional material that the lecturer will publish on the e-learning during the course.
 
Stampa