Stampa  
Codice:  
Course code:
57072
Anno accademico:
Academic year:
2010-2011
Titolo del corso:
Course title:
LINGUA SPAGNOLA LM I
SPANISH LANGUAGE LM 1
Modulo:  
Module:
1 - LINGUA SPAGNOLA LM I A
1 - 1 - SPANISH LANGUAGE LM 1 A
Docente 1:
Teacher 1:
GAROFALO Giovanni
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola
Anno di corso:
Year of degree course:
primo, Laurea Specialistica
First, postgraduate degree
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
6.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Superamento degli esami di Lingua I, II, III e Letteratura I, II, III. Conoscenza della lingua spagnola pari al livello C1 del quadro europeo di riferimento.
Successful completion of the exams in Spanish Language I, II, III and Spanish Literature I, II and III; CEF C2 level of linguistic ability.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisire le quattro abilità comunicative di livello C2. Acquisire una conoscenza generale delle teorie, dei metodi e delle applicazioni della terminologia in ambito ispanofono.
To acquire the four communication skills of C2 level. To increase the students' knowledge and understanding of the pragmatic dynamics that preside over persuasive communication in the political and advertising sectors.
Contenuto del corso:
Course contents:
Il corso propone ai partecipanti una riflessione preliminare sulla differenza tra lessicologia, terminologia e terminografia. Verranno descritti i processi di concettualizzazione / denominazione che presiedono alla creazione dei termini nei vari ambiti del sapere. In particolare, il corso affronterà le questioni seguenti: 1) Origine, sviluppo e tendenze della terminologia moderna; 2) Principali approcci teorici alla terminologia (Teoria comunicativa, teoria sociocognitiva, teoria dei "frames"); 3) Il concetto di termine in un'ottica multilingue; 4) La definizione in terminologia e terminografia; 5) Sinonimia ed equivalenza; 6) Le relazioni concettuali; 6) I tecnicismi collaterali; 7) Il processo di documentazione terminografica e di trattamento delle fonti.
The course aims to examine the main pragmatic strategies guiding persuasive communication in political and advertising texts with particular reference to the theory of linguistic expressions, forms of courtesy used to safeguard the image of the receiver and the announcer of the message, printed speech and textual polyphony. The functioning of such strategies will be demonstrated by analysing some texts referring to political and advertising communications.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Per le esercitazioni: 1) Moreno, C., "Curso superior de español: textos, notas gramaticales y ejercicios", Madrid, SGEL, u.e.; 2) Pareja, Mª J., "Temas de empresa: Manual para la preparación del Certificado Superior del Español de los Negocios", Madrid, Edinumen, u.e.; 3)Consigliato: Carrera Díaz, M., "Grammatica Spagnola", Roma-Bari, Laterza, 2006
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Per il corso ufficiale: 1) Montero Martínez, S. / Faber Benítez, P. (2008): Terminología para traductores e intérpretes, Granada, Tragacanto (pp. 19-163) (pagine/pages: 160)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Per il corso ufficiale: 2) Magris, M., Musacchio, M.T., Rega, L., Scarpa, F. (2002): Manuale di Terminologia, Milano, Hoepli (capitoli 2, 3, 4, 6, 8, 9, 10). (pagine/pages: 79)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
Per il corso ufficiale. 3) Garofalo, G. (2008): Unidades de comprensión del dominio judicial español e italiano: el caso de las medidas cautelares" in Navarro, C., Rodríguez Abella, R.Mª, Dalle Pezze, F., Miotti, R. (eds.), "La comunicación especializada", Berna, Peter Lang (pp. 243-260)
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezione frontale ed esercitazioni
lectures and exercises
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
Le informazioni sulle modalità di esame saranno disponibili nella bacheca elettronica dell'insegnamento e nell'e-learning di Ateneo all'inizio del corso.
Information on exam contents will be published on the course website and on the university's e-learning facility at the beginning of the course.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
spagnolo
Spanish
Altre informazioni:
Other information:
La bibliografia del corso ufficiale è definitiva e contiene i titoli il cui studio è indispensabile per la preparazione dell'esame da parte di tutti gli studenti, frequentanti e non frequentanti. Sarà inoltre obbligatorio per tutti studiare i materiali di supporto e far riferimento alle schede terminografiche che l'insegnante pubblicherà sull'e-learning del corso, durante lo svolgimento delle lezioni.
The official course bibliography is final and contains the texts which are essential for exam preparation, both for attending and non-attending students. All students are also required to study the additional material and examples of textual analysis that the lecturer will publish on the e-learning during the course.
 
Stampa