Stampa  
Codice:  
Course code:
57071-MOD2
Anno accademico:
Academic year:
2011-2012
Titolo del corso:
Course title:
Lingua Francese LM IB
Modulo:  
Module:
Unico
Docente 1:
Teacher 1:
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/04 Lingua e traduzione lingua francese
Anno di corso:
Year of degree course:
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
2
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Livello C1 di competenza linguistica del Quadro Europeo di riferimento (Common European Framework). Almeno 25 crediti acquisiti nel settore L-LIN/04.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisizione del livello di competenza linguistica C1 +. Capacità di analizzare e applicare alcuni modi di organizzazione del discorso nella comunicazione specialistica di riferimento, in particolare nella comunicazione orale in ambito professionale e artistico.
Contenuto del corso:
Course contents:
L'oralità nell'ambito professionale. Il modulo 2, riguarda le interazioni in situazioni professionali e istituzionali, anche in chiave contrastiva francese-italiano.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Robert VION (2000) La communication verbale. Analyse des interactions. Paris. Hachette (pagine/pages: 302)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Lorenza MONDADA (2006) Interactions en situations professionnelles et institutionnelles : de l'analyse détaillée aux retombées pratiques in Rev. franc. de Linguistique appliquée Vol 11, pp. 5-16 ON LINE : http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2006-2-page-5.htm (pagine/pages: 11)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Catherine KERBRAT -ORECCHIONI (2001) 'Je voudrais un p'tit bifteck' La politesse à la française en site commercial in Les carnets du Cediscor N° 7 pp.105-118. ON LINE http://cediscor.revues.org/307 (pagine/pages: 13)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
Chantal CALI (2001) Les échanges rituels dans les conférences internationales in Les carnets du Cediscor N° 7 pp.105-118. ON LINE http://cediscor.revues.org/307 (pagine/pages: 13)
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
INOLTRE PER I NON FREQUENTANTI: Véronique TRAVERSO (2004) L'analyse des conversations, Paris, Armand Colin (pagine/pages: 128)
Metodi didattici:
Teaching activities:
lezioni frontali, esercitazioni
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
1)Accertamento delle abilità linguistiche: Versione fr-it; trad. it.-fr; 0 (LLCCI,PGST);trad.it.-fr., analisi del testo (LLEPA); 2) Colloquio orale sul corso
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
francese
Altre informazioni:
Other information:
Tutti gli studenti sono pregati di consultare il PROGRAMMA DETTAGLIATO 2011-2012 sulla bacheca elettronica della materia per maggiori informazioni
 
Stampa