Stampa  
Codice:  
Course code:
57071
Anno accademico:
Academic year:
2010-2011
Titolo del corso:
Course title:
LINGUA FRANCESE LM I
FRENCH LANGUAGE I LM I A
Modulo:  
Module:
1 - LINGUA FRANCESE I LM I A
1 - FRENCH LANGUAGE I LM I A
Docente 1:
Teacher 1:
SCOTTO Fabio
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/04 Lingua e traduzione lingua francese
Anno di corso:
Year of degree course:
quarto
Fourth
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Livello C1 di competenza linguistica del Quadro di riferimento Europeo (Common European Framework).
C1 level of linguistic ability (Common European Framework). At least 25 credits acquired in the sector L-LIN/04.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisizione del livello di competenza linguistica C1 +. Capacità di analizzare e applicare alcuni modi di organizzazione del discorso nella comunicazione specialistica di riferimento, con particolare riferimento alla teoria e pratica della traduzione.
To acquire a C1+ level of linguistic ability. The ability to analyse and apply some methods of organising speech in the specialised communication of reference, specially concerning translation's theory and practice.
Contenuto del corso:
Course contents:
Analisi del discorso e traduzione. Il corso prenderà in esame, da un punto di vista sia teorico che pratico varie modalità di articolazione del discorso in ambito umanistico e linguistico-specialistico, con riferimento anche alla teoria della traduzione e ai problemi di traduzione di un testo saggistico sull?argomento che sarà oggetto di esercitazioni pratiche.
The course will address the theory and practice of speech in humanities, but also in linguistic point of view, looking at the theory and practice of translation. Some pages of an essay will be translated during the course.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Dominique Maingueneau, Le discours littéraire. Paratopie et scène d?énonciation, Collection U - Lettres, Paris, A. Colin, 2004 (pagine/pages: 262)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Henri Meschonnic, Éthique et politique du traduire, Lagrasse, éditions Verdier, 2007 (pagine/pages: 185)
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezioni frontali, esercitazioni a cura dei collaboratori esperti linguistici
Lectures, exercises with linguistic experts
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
1)Prove di accertamento delle abilità linguistiche: trad. francese-italiano; trad. it.-francese; presentazione orale (LLCCI);trad.it.-fr., analisi del testo, civiltà(LLEPA); 2) Colloquio orale.
1)Linguistic exam: translation It.-French; translation Fr.-It., oral presentation (LLCCI); translation it.-fr., text analysis, civilization (LLEPA); 2) Oral discussion of the course themes.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Francese
French
Altre informazioni:
Other information:
Tutti gli studenti sono pregati di consultare il PROGRAMMA DETTAGLIATO 2009-2010 disponibile su questa stessa pagina del sito.
All students are requested to consult the DETAILED PROGRAMME for 2009-2010 which is available on this page of the website.
 
Stampa