Stampa  
Codice:  
Course code:
57071
Anno accademico:
Academic year:
2009-2010
Titolo del corso:
Course title:
LINGUA FRANCESE LM I
FRENCH LANGUAGE I LM I A
Modulo:  
Module:
1 - LINGUA FRANCESE I LM I A
1 - 1 - FRENCH LANGUAGE I LM I A
Docente 1:
Teacher 1:
SCOTTO Fabio
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/04 Lingua e traduzione lingua francese
Anno di corso:
Year of degree course:
quarto
Fourth
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Livello C1 di competenza linguistica del Quadro Europeo di riferimento (Common European Framework). Almeno 25 crediti acquisiti nel settore L-LIN/04.
C1 level of linguistic ability (Common European Framework). At least 25 credits acquired in the sector L-LIN/04.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisizione del livello di competenza linguistica C1+ . Capacità di analizzare e applicare alcuni modi di organizzazione del discorso nella comunicazione specialistica di riferimento.
To acquire a C1+ level of linguistic ability. The ability to analyse and apply some methods of organising speech in the specialised communication of reference.
Contenuto del corso:
Course contents:
"La rhétorique dans l'argumentation: mondialisation et traduction". Il corso prenderà in esame, dopo una necessaria premessa accessoria sulla storia della retorica e dell'argomentazione, un saggio sul tema della "mondialisation" e un altro sul tema della "traduction" utilizzandoli sia come luogo di osservazione e reperimento dei fenomeni in questione che come occasioni per qualche esercizio traduttivo verso l'italiano in ambito saggistico vario su testi d'argomento particolarmente attuale sia dal punto di vista storico e teorico, per il confronto con lo "straniero/estraneo" che ogni traduzione comporta, che culturale e pratico, per le differenze fra nord e sud del mondo e le conseguenti implicazioni sociali.
"La rhétorique dans l'argumentation: mondialisation et traduction". After a necessary introduction to the history of rhetoric and argumentation, the course will examine an essay on the theme of "mondialisation" and another on the theme of "traduction" using them as an observation point and for tracing the phenomena in question. They will also be used as an exercise of translation into Italian of the essay genre on topics of current interest, both from an historical and theoretical viewpoint and for the comparison with the "strange/unknown" that every translation involves, as well as the cultural and practical aspects, for the differences between the northern and southern hemispheres and the consequent social implications.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Jean-Jacques Robrieux, Rhétorique et argumentation, "Lettres sup.", Paris, A. Colin, 2ème édition, 2005 (pagine/pages: 262) (pagine/pages: 262)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Jean-Pierre Paulet, La mondialisation, 4ème édition, Paris, "la collection universitaire de poche, 128", A.Colin, 2007 (pagine/pages: 127 (pagine/pages: 127)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Antoine Berman, La traduction et la lettre ou L'auberge du lointain, Paris, "L'ordre philosophique", Seuil, 1999 (pagine/pages: 142) (pagine/pages: 142)
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezioni frontali, esercitazioni a cura dei collaboratori esperti linguistici
Lectures, exercises with linguistic experts
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
Prove di accertamento delle abilità linguistiche: rapporto scritto; traduzione italiano-francese; presentazione orale. Verifica sulla tematica del corso e della capacità di tradurre dal francese.
The exam will assess linguistic skills: written report; translation from Italian into French; oral presentation. The themes of the course will be tested and the ability to translate from French.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Francese
French
Altre informazioni:
Other information:
Tutti gli studenti sono pregati di consultare il PROGRAMMA DETTAGLIATO 2009-2010 disponibile su questa stessa pagina del sito.
All students are requested to consult the DETAILED PROGRAMME for 2009-2010 which is available on this page of the website.
 
Stampa