Codice: Course code: |
37137 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2010-2011 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
Lingua araba IIB
Arabic Language IIB |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
Unico
U - Arabic Language IIB |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
LUCIA AVALLONE | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalitā 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-OR/12 Lingua e letteratura araba | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
Secondo quanto indicato nel piano di studio
According to the student's study plan |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltā: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalitā di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
5.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
Conoscenze di lingua araba pari al contenuto dei corsi di Lingua araba IA, IB e IIA.
A knowledge of the Arabic language equal to that indicated in the course contents of Arabic Language IA, IB and IIA. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
Introduzione alla lettura in arabo letterario.
Approfondimenti di sintassi.
Introduction to the reading in literary arabic. A closer study of syntax. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
Morfologia e sintassi:
- elativo
- numerali
- kana e verbi analoghi
- inna e particelle analoghe
- verbi incoativi
- la coordinazione: copulativa, avversativa, disgiuntiva, conclusiva, esplicativa
- frasi subordinate: oggettive, soggettive, concessive, finali, causali.
Lettura, comprensione ed esposizione di un racconto: La statue volante, Parigi: IMA (Institut du Monde Arabe), 2000.
Morphology and syntax: - elative - numerals - kana and analogous verbs - inna and analogous particles - inchoative verbs - coordination: copulative, adversative, disjunctive, conclusive, explicative - subordinate phrases: objective, subjective, concessive, final, causative. Reading, comprehension and exposition of a tale: La statue volante, Parigi: IMA (Institut du Monde Arabe), 2000. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
Dispensa a cura della docente (ca pp. 50 di schede grammaticali, esercizi e testo in arabo) disponibile sulla piattaforma e-learning Lotus Quickr. (pagine/pages: 50) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
La statue volante, Parigi: IMA (Institut du Monde Arabe), 2000. Racconto poliziesco in 24 episodi con supporto audio (pp. 52). Si richiedono la lettura, la comprensione e l'esposizione in arabo delle parti prese in esame. (pagine/pages: 52) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 3: Course text 3: |
Per approfondimenti grammaticali e ampliamenti lessicali si consigliano: 1. Ladikoff Guasto, L. (2002) - Ahlan. Grammatica araba didattico-comunicativa, Roma: Carocci Editore; 2. Manca, A. (1995) - Grammatica teorico-partica di Arabo letterario moderno, Roma: Associazione nazionale di amicizia e di cooperazione italo-araba. Per l'attivitā di traduzione si consigliano i seguenti dizionari: 1. Baldissera E., (1994) - Dizionario compatto italiano-arabo arabo-italiano, Bologna: Zanichelli; 2. Traini, R. (1993) - Vocabolario arabo-italiano, Roma: I.P.O.. Supplementari riferimenti bibliografici sono reperibili nella piattaforma e-learning. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 4: Course text 4: |
Route 181. Frammenti di un viaggio in Palestina-Israele, film-documentario di Michel Khleifi ed Eyal Sivan (2003). Si richiede la visione del DVD 1 e una relazione orale in sede d'esame. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
Lezione frontale + 20 ore di esercitazione con madre-lingua.
Lectures + 20 hours of exercises with a native speaker. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
scritto + orale
written + oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
Scritto: test (gramm./traduzione/comprensione).
Orale: lettura, traduzione e commento linguistico dei testi presi in esame durante il corso. Film. Conversazione in arabo (corso ed esercitazioni).
Written: test (grammar/transl./comprehens.). Oral: reading, translation and linguistic analysis of texts studied during the course. Film mentioned above. Conversation in Arabic (course and exercises) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
Italiano
Italian |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
Durante le ore di esercitazione, gli studenti si cimenteranno in conversazioni in lingua araba.
Il programma per gli studenti non frequentanti č uguale a quello dei frequentanti.
Per l'iscrizione alla piattaforma e-learning Lotus Quickr č necessario inviare alla docente una comunicazione e-mail con: nome, cognome, numero di matricola e corso di laurea.
During the applied activities, students will consolidate their understanding through readings and conversation in Arabic. The programme is the same for attending and non-attending students. In order to use the e-learning Lotus Quickr platform, students must send an e-mail to the lecturer stating their name, surname, registration number and degree course. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||