Codice: Course code: |
3422 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2005-2006 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
Lingua tedesca II B
German Language II B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
Unico | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
POGATSCHNIGG Gustav Adolf | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
2
Second |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
5.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
Esami di Lingua tedesca I e Letteratura tedesca I - Competenza linguistica B 1
Successful completion of German Language I and German Literature I. B1 level of ability. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
Livello B 2 di competenza linguistica
To achieve B2 level of ability in German. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
Lettura, analisi e commento di testi scelti in una prospettiva interculturale e interlinguistica con riferimento specifico ai paesi di lingua tedesca. Approfondimento di argomenti di grammatica in corrispondenza alla progressione delle esercitazioni.
Approfondimento di argomenti trattati nel primo semestre.
Reading, analysis and discussion of selected texts from a multicultural and multilinguistic perspective. Grammar topics are focused upon in correspondence with the progression of the practical exercises. Further study of topics introduced in the first semester. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
Alberto Destro: "I paesi di lingua tedesca: lingua, storia, cultura", il mulino, bologna, 2004 (capp. I - VI). (pagine/pages: 240) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
Claudio di Meola: La linguistica tedesca. Un'introduzione con esercizi e bibliografia ragionata, Bulzoni editore, Roma 2004 (capp. 4-6) (pagine/pages: 100) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 3: Course text 3: |
Hauptkurs, Deutsch als Fremdsprache für die Mittelstufe, Hueber Verlag, München 2004 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 4: Course text 4: |
v. lingua tedesca II A (pagine/pages: 26) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 5: Course text 5: |
v. lingua tedesca II A (pagine/pages: 10) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
lezione frontale, esercitazioni
Lectures; language lessons |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
scritto + orale
written + oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
test + colloquio
Written test and oral interview. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
italiano e tedesco
Italian and German |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
Oltre i testi sopraindicati vi sarà a disposizione una dispensa di fotocopie di testi in tedesco usati durante il corso.
Il programma del corso rimane invariato per gli studenti non frequentanti.
Gli studenti ERASMUS sono pregati di mettersi in contatto con il docente.
As well as the above-mentioned texts, a folder of photocopies of texts in German will be made available to students for use during the course. There are no changes to the course programme for non-attending students. ERASMUS students are asked to get in touch with the course director. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||