Stampa  
Codice:  
Course code:
3072
Anno accademico:
Academic year:
2009-2010
Titolo del corso:
Course title:
Lingua Francese III
French Language III
Modulo:  
Module:
Unico
U - French Language III
Docente 1:
Teacher 1:
DESOUTTER Cecile Marie
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/04 Lingua e traduzione lingua francese
Anno di corso:
Year of degree course:
Terzo
Third
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Livello di competenza linguistica B2 (Quadro europeo di riferimento). Esami di Lingua francese II A e II B e di Letteratura francese II A e II B superati.
B2 level of linguistic competence (Common European Framework). A pass in the exams in French Language II A & II B and French Literature II A & II B.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisizione del livello di competenza C1 (Quadro europeo di riferimento) + acquisizione di strumenti per l'analisi dei discorsi.
Acquisition of C1 level of linguistic competence (Common European Framework) + the acquisition of tools to analyse discourses.
Contenuto del corso:
Course contents:
Illustrazione dei fondamenti dell'analisi dei discorsi in lingua francese con applicazione al caso specifico dell'interazione epistolare cartacea o elettronica.
Illustration of the foundations of discourse analysis applied to the specific case of the letter (on paper or e-mail).
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Jean-Michel ADAM, La linguistique textuelle. Introduction à l'analyse textuelle des discours, Colin, Paris, 2005 (p.1-200) (pagine/pages: 199)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Hélène LABBE, Michel MARCOCCIA, « Communication numérique et continuité des genres : l'exemple du courrier électronique. Texto!» Septembre 2005, vol. X, n°3,[en ligne] (pagine/pages: 13)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Michel MARCOCCIA, « Communication électronique et rapport de places : analyse comparative de la formulation d'une requête administrative par courrier électronique et par courrier papier », Semen, n° 20, Le rapport de place dans l'épistolaire, 2005, [en ligne] (pagine/pages: 10)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
INOLTRE PER STUDENTI NON FREQUENTANTI: Sabine GRUFFAT, L'épistolaire,Ellipses, Paris, 2001. (pagine/pages: 123)
Metodi didattici:
Teaching activities:
lezione frontale; esercitazioni di lingua
Lectures, language exercises
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
1) Accertamento linguistico: prove scritte di traduzione e di sintesi 2) Colloquio orale sull'argomento del corso.
1) Linguistic test: written translations and summary test 2) Oral interview on the subject matter of the course.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Francese
French
Altre informazioni:
Other information:
Tutti gli studenti sono pregati di consultare il PROGRAMMA DETTAGLIATO 2009-2010 sulla bacheca elettronica della materia.
All students are asked to consult the DETAILED PROGRAMME 2009-2010 on the subject website.
 
Stampa