Stampa  
Codice:  
Course code:
3072
Anno accademico:
Academic year:
2007-2008
Titolo del corso:
Course title:
Lingua Francese III
French Language III
Modulo:  
Module:
Unico
Docente 1:
Teacher 1:
DESOUTTER Cecile Marie
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/04 Lingua e traduzione lingua francese
Anno di corso:
Year of degree course:
Terzo
Third
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
0.0
Studio individuale:
Individual work:
95.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Livello di competenza linguistica B2 (Quadro europeo di riferimento). Esami di Lingua francese II A e II B e di Letteratura francese II A e II B superati.
B2 level of linguistic competence (European standard of reference). A pass in the exams for French Language II A & II B and for French Literature II A & II B.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisizione del livello di competenza C1 (Quadro europeo di riferimento) + acquisizione di strumenti per l'analisi testuale dei discorsi.
Acquisition of C1 level of linguistic competence. (European standard of reference) + the acquisition of tools for the textual analysis of discourses.
Contenuto del corso:
Course contents:
Illustrazione dei fondamenti dell'analisi testuale dei discorsi con applicazione al caso specifico della lettera (cartacea o elettronica) come tipo di discorso che si diversifica in vari generi (lettera aperta, lettera personale, lettera pubblicitaria,messaggio di posta elettronica...)
Illustration of the foundations of the textural analysis of discourses applied to the specific case of the letter (paper or electronic) as a kind of discourse that is diversified in various genres (open letter, personal letter, publicity letter, e-mail...).
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Jean-Michel ADAM, La linguistique textuelle. Introduction à l'analyse textuelle des discours, Colin, Paris, 2005 (p.1-200) (pagine/pages: 199)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Jacques ANIS (dir), Internet, communication et langue française, Paris, Hermes Sciences Publications, 1999, p.31-70 (pagine/pages: 39)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Michel MARCOCCIA, « Communication électronique et rapport de places : analyse comparative de la formulation d'une requête administrative par courrier électronique et par courrier papier », Semen, n° 20, Le rapport de place dans l'épistolaire, 2005, [en ligne] (pagine/pages: 10)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
Hélène LABBE, Michel MARCOCCIA, Communication numérique et continuité des genres : l'exemple du courrier électronique. Texto! Septembre 2005, vol. X, n°3,[en ligne] (pagine/pages: 13)
Metodi didattici:
Teaching activities:
lezione frontale; esercitazioni di lingua
Lectures, language exercises
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
1) Accertamento linguistico: prove scritte di traduzione e di sintesi + prova di presentazione orale. 2) Colloquio orale sull'argomento del corso.
1) Linguistic test: written translation and summary test + oral presentation test. 2) Oral interview on the subject matter of the course.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Francese
French
Altre informazioni:
Other information:
Tutti gli studenti sono pregati di consultare il PROGRAMMA DETTAGLIATO 2007-2008 sulla bacheca elettronica della materia.
All students are asked to consult the DETAILED PROGRAM 2007-2008 on the subject bulletin board.
 
Stampa