Codice: Course code: |
3054 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2004-2005 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
Lingua tedesca III
German Language III |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
Unico | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
Prof. Alessandra Lombardi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
terzo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
5.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
livello B 2 di competenza linguistica
A B2 level of linguistic competence in German |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
livello B 2+/C1 di competenza linguistica
To surpass level B2 and approach a C1 level of competency in German |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
Deutsche Werbesprache: precisazioni terminologiche, il linguaggio pubblicitario come varietà, influenze sul tedesco contemporaneo, generi testuali, elementi costitutivi del testo pubblicitario, aspetti retorici, lessico e morfosintassi (formazione delle parole, fraseologia, neologismi), analisi contrastiva e traduzione del testo pubblicitario: italiano e tedesco a confronto.
"Deutsche Werbesprache": terminological indications, advertising language as a variation, influences on modern German, textual genres, consituent elements of the language of publicity, rhetorical features, lexus and morphosyntax (word formation, phraseology, neologisms), comparative analysis and translation of advertising texts: Italian and German compared. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
Nina Janich (2003/3) Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. Tübingen: Narr (capitoli scelti) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
Dossier di testi a cura della docente | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
Lezioni frontali + esercitazioni
Lectures, individual and guided study |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
orale
oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
Prove scritte (1) comprensione testo scritto: lessico e grammatica, (2) traduzione ital.-ted. (ammesso uso dizionario monolingue e bilingue), (3) vedere Altre informazioni
Written (1) reading comprehension of written text: lexus and grammar, (2) Italian-German translation (monolingual and bilingual dictionaries permitted), (3) for cultural tourism: [see "other info.] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
Tedesco
German |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
(3) per il curriculum in turismo culturale: espressione scritta (ammesso uso dizionario monolingue); per i curricula antropologico culturale/linguistico: traduzione consecutiva.
Ulteriori indicazioni saranno comunicate durante il corso e in bacheca elettronica.
[exam, cont.] written expression (monolingual dictionary permitted); for cultural anthropology/linguistics: consecutive translation. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||