Stampa  
Codice:  
Course code:
3053
Anno accademico:
Academic year:
2011-2012
Titolo del corso:
Course title:
Lingua spagnola III
Spanish Language
Modulo:  
Module:
Unico
U - Spanish Language
Docente 1:
Teacher 1:
CHIERICHETTI Luisa
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola
Anno di corso:
Year of degree course:
secondo LM CIE
third
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisire le quattro abilità comunicative di livello C1 del quadro europeo di riferimento. Promuovere una riflessione sul processo traduttivo e migliorare la competenza traduttiva.
To attain the 4 communication skills for a C1 level of linguistic competence (CEF). To reflect on the translation process and improve translation skills.
Contenuto del corso:
Course contents:
Il corso propone una riflessione sulla traduzione tra la lingua spagnola e italiana e sugli strumenti lessicografici a disposizione del traduttore.
The course concentrates on translating from Italian into Spanish and from Spanish into Italian and on the lexicographic tools at the translator's disposal.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Per il corso ufficiale: 1) Osimo, B., Curso de traducción, http://courses.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.traduzione_es?lang=es solo i capitoli dall'1 al 15 della prima parte, dal 26 al 30 della seconda parte, dal 33 al 40 della terza parte. 2) Hurtado Albir, A., Traducción y traductología, Cátedra, Madrid 2002, solo le pagine da 25 a 95, da 201 a 308 e da 409 a 506. (pagine/pages: 192)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Per il corso ufficiale i saggi: 1) Liverani, E., Gli strumenti del traduttore: dizionari bilingue e monolingue, cartacei e online, http://www.ledonline.it/ledonline/tradurrespagnolo/tradurrespagnolo_03_liverani.pdf 2) Blini, L., Dizionari bilingui spagnolo e italiano e utenti, in San Vicente F. (ed.), Lessicografía bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali, Monza: Polimetrica, 2006, pp. 285-300. L'intero volume è open access all'indirizzo http://www.polimetrica.com/form/form2150.php 3) Ruiz Martínez, A., REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo como herramienta para la enseñanza del léxico en L2, www.linred.es/articulos_pdf/LR_articulo_21092006.pdf 4) Chierichetti, L., La traduzione di un romanzo per ragazzi: Manolito il Magnifico, in A. Cardinaletti, G. Garzone (eds), L'italiano delle traduzioni, Milano, Franco Angeli, 2005, pp. 193-210.
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Per il corso ufficiale: Elvira Lindo, ¡Cómo molo! (Otra de Manolito Gafotas), Madrid, Alfaguara, u.e..; Elvira Lindo, Los trapos sucios. Manolito Gafotas, Madrid, Alfaguara, u.e.
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
Per le esercitazioni- volumi obbligatori: 1) Millares, S., Método de español para extranjeros. Nivel Superior, Edinumen, u.e. ISBN: 978-84-85789-95-5 2) Luque Toro L., Medina Montero J. F., Frente a Frente, Logos, Modena 2005.
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
Per le esercitazioni - volumi consigliati per gli studenti non frequentanti: 1) Moreno, C., Temas de gramática. Nivel superior, Madrid, Sgel, 2008 2) Lozano Zahonero M., Gramática de referencia de la lengua española, Hoepli, 2011, vol.II, ISBN 978-88-203-4392-7.
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezione frontale ed esercitazioni.
Lectures and exercises.
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
L'esame è diviso in: grammatica (scritto), conversazione (orale), corso ufficiale (scritto). Ulteriori informazioni: bacheca elettronica del corso; e-learning di Spagnolo III (cod. 3053).
The exam is divided into: grammar (written), conversation (oral), official course (written). Further information is available on the electronic noticeboard of the course and Spanish III e-learning
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Spagnolo
Spanish
Altre informazioni:
Other information:
Sarà accettata la certificazione internazionale DELE Diploma de Español Nivel C1, in sostituzione della parte di grammatica e della parte di conversazione. La bibliografia del corso ufficiale è definitiva e contiene i titoli il cui studio è indispensabile e necessario per la preparazione dell'esame da parte di tutti gli studenti, frequentanti e non frequentanti.
The DELE Diploma de Español Nivel C1 certificate will be accepted, exempting students from the grammar test and the conversation. The course bibliography is final and contains all the texts and reading materials needed by both attending and non-attending students to prepare for the exams.
 
Stampa