Stampa  
Codice:  
Course code:
3053
Anno accademico:
Academic year:
2009-2010
Titolo del corso:
Course title:
Lingua spagnola III
Spanish Language III
Modulo:  
Module:
Unico
U - Spanish Language III
Docente 1:
Teacher 1:
CHIERICHETTI Luisa
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola
Anno di corso:
Year of degree course:
terzo
Third
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
2
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Superamento degli esami di Lingua I, II e Letteratura I, II.
Successful completion of Spanish Language exams I and II and Spanish Literature exams I and II.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisire le quattro abilità comunicative di livello C1 del quadro europeo di riferimento. Promuovere una riflessione sul processo traduttivo e migliorare la competenza traduttiva.
To attain the 4 communication skills for a C1 level of linguistic competence (CEF). To reflect on the translation process and improve translation skills.
Contenuto del corso:
Course contents:
Il corso propone una riflessione sulla traduzione tra la lingua italiana e spagnola e sugli strumenti lessicografici a disposizione del traduttore.
The course concentrates on translating from Italian into Spanish and from Spanish into Italian and on the lexicographic tools at the translator's disposal.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Per il corso ufficiale: Osimo, B., Curso de traducción, http://courses.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.traduzione_es?lang=es solo i capitoli dall'1 al 15 della prima parte, dal 26 al 30 della seconda parte, dal 33 al 40 della terza parte.
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Per il corso ufficiale: Hurtado Albir, A., Traducción y traductología, Cátedra, Madrid 2002, solo la I parte "La Traducción", pp.25-95 e il capitolo VII "La traducción como operación textual", pp. 409-506. Liverani, E., Gli strumenti del traduttore: dizionari bilingue e monolingue, cartacei e online, http://www.ledonline.it/ledonline/index.html?/ledonline/tradurrespagnolo.html. (pagine/pages: 167)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Per il corso ufficiale: San Vicente F. (ed.), Lessicografía bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali, Monza: Polimetrica, 2006, solo i saggi: Calvi, M.V., Il componente culturale nel dizionario Ambruzzi di spagnolo e italiano, pp. 83-99; Bani, S., Un dizionario aperto per la traduzione giornalistica, pp. 181-198. Carrascón, G., Cuando el diccionario va a clase: diccionario bilingüe y errores de traducción, pp. 215-229; Barbero Bernal, J. C. y Flores Acuña, E., Marcadores discursivos en el español coloquial de hoy, pp. 233-247; Blini, L., Dizionari bilingui spagnolo e italiano e utenti, pp. 285-300. Il volume è scaricabile gratuitamente, previa registrazione, dal sito dell'editore: www.polimetrica.com (pagine/pages: 76)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
Per le esercitazioni- volumi obbligatori: - Millares, S., Método de español para extranjeros. Nivel Superior, Edinumen, u.e. ISBN: 978-84-85789-95-5 - Luque Toro L., Medina Montero J. F., Frente a Frente, Logos, Modena 2005. (pagine/pages: 302)
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
Per le esercitazioni - volumi consigliati: - grammatica di riferimento: Carrera Díaz, M., Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza, 2006. Per gli studenti non frequentanti: Moreno, C., Temas de gramática. Nivel superior, Madrid, Sgel, 2008
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezione frontale ed esercitazioni.
Lectures and exercises.
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
L'esame è diviso in: grammatica (scritto), conversazione (orale), corso ufficiale (scritto). Ulteriori informazioni: bacheca elettronica del corso e e-learning di Spagnolo III.
The exam is divided into: grammar (written), conversation (oral), official course (written). Further information is available on the electronic noticeboard of the course and Spanish III e-learning.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Spagnolo
Spanish
Altre informazioni:
Other information:
Sarà accettata la certificazione internazionale DELE Diploma Superior, equivalente al livello C1, in sostituzione dell'esame scritto e di parte dell'esame orale. La bibliografia del corso ufficiale è definitiva e contiene i titoli il cui studio è indispensabile e necessario per la preparazione dell'esame da parte di tutti gli studenti, frequentanti e non frequentanti.
The DELE Diploma Basico international certificate will be accepted as an equivalent of the C1 level, exempting students from the written language exam and part of the oral. The course bibliography is final and contains all the texts and reading materials needed by both attending and non-attending students to prepare for the exams.
 
Stampa