Stampa  
Codice:  
Course code:
3053
Anno accademico:
Academic year:
2006-2007
Titolo del corso:
Course title:
Lingua spagnola III
Spanish Language III
Modulo:  
Module:
Unico
Docente 1:
Teacher 1:
Prof.ssa Luisa Chierichetti
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola
Anno di corso:
Year of degree course:
terzo
Third
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
0.0
Studio individuale:
Individual work:
95.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
6.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Superamento degli esami di Lingua I, II e Letteratura I, II.
Successful completion of Spanish Language I and II and Spanish Literature I and II.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisire le quattro abilità comunicative di livello C1 del quadro europeo di riferimento. Promuovere una riflessione sul processo traduttivo e migliorare la competenza traduttiva.
To develop ability in the four modes of communication up to C1 level (CEF). Develop translation abilities.
Contenuto del corso:
Course contents:
Il corso propone una riflessione sulla traduzione tra la lingua italiana e spagnola e sugli strumenti lessicografici a disposizione del traduttore. Nota bene: le esercitazioni tenute dai collaboratori linguistici sono parte integrante dell'insegnamento.
The course examines the matter of translating between Italian and Spanish and on the lessicographical tools available to the translator. The language lessons held by native speakers are an integral part of the course.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Per il corso ufficiale: Osimo, B., Curso de traducción, http://www.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.traduzione_es?lang=es solo i capitoli 3-15 della prima parte, 26-30 della seconda parte, 33-40 della terza parte.
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Per il corso ufficiale: Hurtado Albir, A., Traducción y traductología, Cátedra, Madrid 2002, solo la I parte "La Traducción", pp.25-95 e il capitolo VII "La traducción como operación textual", pp. 409-506. Tradurre dallo spagnolo. Giornata di studio e confronto, http://www.ledonline.it/ledonline/index.html?/ledonline/tradurrespagnolo.html, solo i saggi: Calvi, M.V., La traduzione nell'insegnamento della lingua e nello studio dei linguaggi specialistici; Liverani, E., Gli strumenti del traduttore: dizionari bilingue e monolingue, cartacei e online.
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Per il corso ufficiale: Calvi, M. V., Mapelli, G., Los marcadores "bueno", "pues", "en fin" en los diccionarios de español e italiano, Artifara: Revista de lenguas y literaturas ibéricas y latinoamericanas, ISSN 1594-378X, Nº. 4, 2004 http://www.artifara.com/rivista4/testi/marcadores.asp
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
Per le esercitazioni: Millares, S., Método de Español para Extranjeros. Nivel Superior, Edinumen, 1997.
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
Per le esercitazioni: grammatica di riferimento Gómez Torrego, L., Gramática didáctica del español, Madrid, SM, 2002.
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezione frontale ed esercitazioni.
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
Le informazioni sulle modalità d'esame sono disponibili nella bacheca elettronica dell'insegnamento.
See the course website for information on exams
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Spagnolo
Spanish
Altre informazioni:
Other information:
Sarà accettata la certificazione internazionale DELE Diploma Superior, equivalente al livello C1, in sostituzione dell'esame scritto e di parte dell'esame orale. La bibliografia del corso ufficiale è definitiva e contiene i titoli il cui studio è indispensabile e necessario per la preparazione dell'esame da parte di tutti gli studenti, frequentanti e non frequentanti.
The DELE Diploma Superior certificate, equivalent to level C1, will be accepted as exemption from the written exam and part of the oral. The course library contains all texts and reading materials needed to prepare for the exams for both attending and non-attending students.
 
Stampa