Stampa  
Codice:  
Course code:
3050
Anno accademico:
Academic year:
2011-2012
Titolo del corso:
Course title:
Lingua russa III
Russian Language
Modulo:  
Module:
Unico
U - Russian Language
Docente 1:
Teacher 1:
Prof.ssa Elena Treu
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/21 Slavistica
Anno di corso:
Year of degree course:
Terzo
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
30.0
Studio individuale:
Individual work:
65.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Superamento esami Ling. Rus. I e II (o LR IIA e IIB) o conseguimento certificaz. B1 integrata da superamento prove relative a trad. didatt. e moduli del docente uff. Ling. Rus. I e II (IIA e IIB).
A pass in the Rus. lang. I and II (IIA+IIB) exams or equivalent B1 level of certific. supplemented by a pass in the tests relating to 'didactic' transl. and the lecture contents of I and II (IIA+IIB)
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Il corso è propedeutico all'acquisizione delle 5 abilità linguistico-comunicative di livello B2 del quadro europeo di riferimento, con particolare attenzione alle strategie comunicative della viva lingua parlata. Il corso si prefigge, inoltre, lo scopo di fornire gli strumenti di base per la tecnica di traduzione dall'italiano al russo e viceversa di testi letterari moderni e di strutture linguistiche tipiche del parlato.
The course provides for the acquisition of the five linguistic skills for a B2 level of competance (CEF), with particular attention being paid to communication strategies of the spoken language. The course also aims to provide the basic tools for translating modern literary texts and the lingusitic structures typical of the spoken language from Italian to Russian and vice versa.
Contenuto del corso:
Course contents:
In generale (attività didattica sussidiaria, esercitazioni e tutorato): approfondimento della sintassi del periodo complesso, ampliamento del lessico e delle conoscenze culturologiche (stranovedenie, kul'turologija) ai fini dello sviluppo della competenza comunicativa nell'uso sia scritto sia orale. Esercizi "Cloze", traduzione "didattica", conversazione. Propedeutica alla composizione di un testo scritto nello stile formale ufficiale (izlozhenie). In particolare (modulo docente ufficiale): ampliamento del lessico per famiglie semantiche; il sistema degli affissi verbali e approfondimento della categoria dell'aspetto. Significati fondamentali dei prefissi verbali con valenza meramente aspettuale, lessicale o di modo dell'azione. Formazione, significato e uso di alcuni specifici verbi derivati (paronimy). Analisi contrastiva e problemi di traduzione dal russo all'italiano e viceversa. Esercizi "Cloze", traduzione "didattica", riconoscimento e comprensione dei verbi derivati in testi letterari e in produzioni linguistiche tipiche del parlato. Idiomatismi. Il programma dettagliato del modulo del docente ufficiale e delle attività didattiche sussidiarie sarà distribuito in classe all'inizio del corso (sarà, inoltre, disponibile presso il Centro Linguistico e sulla piattaforma collaborativa e-learning LQ).
In general (exercises): further study of the syntax of the complex period, amplification of vocabulary and cultural awareness with the aim of developing written and oral communication skills. "Cloze" exercises, 'didactic' translation, conversation. Preparation for the composition of a written text in a formal and official style (izlozhenie). In particular (lecture course): amplification of vocabulary through semantic families; the system of verbal affixes and further study of the category of verbal aspect. Basic meaning of verbal prefixes with a purely aspectual meaning, lexical meaning, or meaning of mode of action. Formation, meaning and use of certain specific derivative verbs (paronimy). Contrastive analysis and problems of translation from Russian into Italian and vice versa. "Cloze" exercises, 'didactic' translation, recognition and comprehension of derivative verbs in literary texts and in linguistic forms typical of the spoken language. Idioms. A detailed programme for the lecture course will be distributed in class at the beginning of the course (it will also be available at the Centro Linguistico and on the e-learning platform QP/LQ).
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Per il modulo del docente ufficiale: R. Bivon - E. Petrukhina, The Russian Verb, Zlatoust, Sankt-Peterburg 2004, pp. 126-173, 212-230 (pp. 67 - disponibile presso la CELSB); dispensa (ca pp. 100 - v. copertine singoli fascicoli con relativa bibliografia disponibili sulla piattaforma collaborativa e-learning LQ per eventuale assemblaggio individuale); appunti delle lezioni. Per approfondimenti teorici del concetto di aspetto: E.N. Remchukova, Morfologija sovremennogo russkogo jazyka. Kategorija vida glagola, Nauka-Flinta, Moskva 2004 (richiedere il testo al docente).
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Per l'attività didattica sussidiaria di sintassi: I.S. Ivanova-L.M. Karamysheva et alii, Sintaksis, Russkij Jazyk, Moskva 1998, pp. 38-52,76-83, 88-93, 97-99, 102-104, 109-111, 114-126, 131-132, 143-145 (pp. 55 - disponibile presso la CELSB); dispensa (ca pp. 70 - copertina con relativa bibliografia disponibile sulla piattaforma collaborativa e-learning LQ per eventuale assemblaggio individuale); appunti delle esercitazioni.
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Per le esercitazioni di conversazione: A.K. Perevoznikova, Rossija: strana i ljudi, Russkij Jazyk, Moskva 2006 (ca pp. 70). Per le esercitazioni di izlozhenie: materiali sulla piattaforma collaborativa e-learning LQ (ca pp. 30).
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
Per gli studenti non frequentanti si consiglia vivamente di procurarsi gli appunti delle lezioni del docente ufficiale, delle esercitazioni di sintassi e il testo integrativo: E. Cadorin-I. Kukushkina, Verbo e sintassi russa in pratica, Hoepli, Milano, 2007, pp. 144-158 (per modulo docente ufficiale) e pp. 84-110 (per esercitazioni di sintassi). Sono, inoltre, disponibili materiali integrativi sulle piattaforme e-learning LQ e QP. Da metà ottobre a metà maggio è attivo un servizio di tutoring on line in modalità "sametime".
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
Infine, si consigliano i seguenti vocabolari: 1.V.Kovalev, Dizionario russo-italiano e italiano-russo, Bologna, Zanichelli 2007 (bilingue) 2. S.I. Ozhegov, Slovar' russkogo jazyka, Russkij jazyk, Moskva (anni vari di edizione) (monolingue) 3. Ju.Dobrovol'skaja - C.Zonghetti, Le difficoltà del russo, Bologna, Zanichelli 2004 (testo di consultazione grammaticale su particolari forme di verbi, aggettivi, sostantivi).
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezioni frontali, esercitazioni in aula e a casa, uso materiale audio-visivo, piattaforme e-l LQ e QP, forum grammaticale, tutoring on line sametime.
Lectures, exercises in class and at home, audio-visual material, e-learning platform QP and LQ, grammatical forum, tutoring on line sametime.
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
Trad. dal e in russo (modulo doc. uff.), trad. didattica in russo (sintassi) (entrambe senza vocab.); sintesi di un articolo a carattere linguistico o pubblicistico (con vocab. mon.); conversazione.
Exam relating to lecture course and didactic translation (syntax), both without use of dictionaries. Précis of articles of a linguistic or advertising nature (monolingual dictionary); conversation.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Lingua di insegnamento: russa e italiana.
Russian/Italian
Altre informazioni:
Other information:
Gli studenti, indipendentemente dall'anno di corso al quale sono iscritti, sono tenuti a presentare il programma d'esame di Lingua Russa III relativo all'anno accademico in corso. L'esame scritto deve essere perfezionato con la prova orale entro 18 mesi dalla data della prima prova parziale superata. Per una descrizione dettagliata delle prove d'esame scritte e orali e le modalità di esecuzione si rimanda alla piattaforma collaborativa e-learning LQ. Esempi di prove d'esame scritte con soluzioni e commento sono disponibili sulla piattaforma e-learning QP. Per iscriversi alle piattaforme e-learning LQ e QP è necessario comunicare al docente via e-mail nome, cognome, numero di matricola e corso di laurea. Per gli studenti del nuovo ordinamento sono accettate le certificazioni di livello B2 (TRKI2-TORFL2 oppure Pushkin-Postporogovyj) ad esenzione parziale delle prove d'esame scritte e orali, purché conseguite negli ultimi 5 anni solari e previa richiesta formale di riconoscimento presentata alla Segreteria Studenti. Per informazioni sull'esame per la certificazione internazionale della lingua russa TORFL2 (B2) si consiglia di consultare il sito: http://www.unibg.it/russo. Per ottimizzare la propria preparazione linguistica gli studenti sono invitati a usufruire delle varie attività di esercitazioni in aula e di tutoring on line proposte. Viene, inoltre, offerta la possibilità di organizzare un lavoro di studio autonomo guidato presso il Centro Linguistico.
Regardless of the year of the course for which they are registered, students are required to submit proof of their having sat examinations for Russian Language III relating to the current academic year. The written exams must be completed with the oral exams within 18 months from passing the first partial exam. For a detailed description of the written and oral exams and the modes of sitting them, refer to the e-learning site QP/LQ. Examples of the written exam with solutions and comments are available on the QP e-learning platform. To register for the QP/LQ e-learning sites, the teacher must be informed of your name, surname, matriculation number and degree course via e-mail. New students who have acquired a B2 level of certification (TRKI2-TORFL2 or Pushkin-Postporogovyj) are exempted from part of the written and oral exams, provided that they have passed within the last five years, and having previously submitted a formal request for recognition to the Segreteria Studenti. For information on the exams for the TORFL2 (B2) international certificate in the Russian Language, students are advised to consult http://www.unibg.it/russo. To optimise their preparation, students are invited to make use of the various exercises in the classroom and the on-line tutoring provided. Students are also offered the opportunity to organise a guided self-study course at the Centro Linguistico.
 
Stampa