Stampa  
Codice:  
Course code:
3050
Anno accademico:
Academic year:
2006-2007
Titolo del corso:
Course title:
Lingua russa III
Russian Langugae III
Modulo:  
Module:
Unico
Docente 1:
Teacher 1:
PESENTI Maria Chiara
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/21 Slavistica
Anno di corso:
Year of degree course:
Terzo
Third
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
2
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
30.0
Studio individuale:
Individual work:
65.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Prerequisiti: Superamento dell'esame di Lingua russa IIA e Lingua russa IIB
Russian langugae IIA and IIB
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Approfondimento della sintassi del periodo semplice e complesso, arricchimento del lessico per famiglie semantiche. Conversazione sugli argomenti attinenti le unità tematiche oggetto del corso. Elementi di stranovedenie e kulturologija.
Development of the syntax of the simple and complex periods, enriching vocabulary of semantic families. Conversation on topics relevant to the topics of the course. Elements of stranovedenie and kulturologija
Contenuto del corso:
Course contents:
Il corso intende presentare problematiche legate al corretto uso del lessico in lingua russa e in particolare l' approfondimento di alcuni gruppi semantico-lessicali, soprattutto verbali, in una riflessione contrastiva. A questo proposito il programma riguarda l'uso di alcuni paronimi e di gruppi verbali lessical-semantici, oltre all'uso di verbi con diversa reggenza. Una parte del corso è dedicata alla traduzione dall'italiano in russo (evidenziando un approccio contrastivo).
The course introduces issues tied to the correct use of Russian vocabulary in particular the development of some semantic oral groups. A part of the course is dedicated to translation from Italian to Russian.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Kuz'mic I.P., Lariochina N.M., Padezi! Ach padezi! Sbornik upraznnenij po glagol'nomu upravleniju, Moskva, izd. Russkij Jazyk. Kursy 2005, pp. 8-145. (pagine/pages: 130)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Amiantova E.I., Sbornik upraznenij po leksike russkogo jazyka, Moskva 1975 (pagine/pages: 18)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
I.S. Ivanova e altri, Sintaksis, Moskva 1998 (pagine/pages: 100)
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezione frontale, esercitazioni, lettorato
Lectures, exercies, readings
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
prova relativa al modulo del docente ufficiale, traduzione 'didattica' (sintassi, verbi di moto) (senza dizionario), sintesi di articoli di carattere linguistico o pubblicistico (con dizionario monolingue) primo semestre.
Exam relating to course. Didactic translation (syntax, verbs of motion) without use of dictionaries. Précis of articles of a linguistic or advertising nature in the first semester (with dictionaries).
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Lingua di insegnamento: russa e italiana
Russian/Italian
Altre informazioni:
Other information:
ore di esercitazione e lettorato si terranno nel primo semestre, il corso del docente ufficiale nel secondo semestre
 
Stampa