Stampa  
Codice:  
Course code:
3039
Anno accademico:
Academic year:
2005-2006
Titolo del corso:
Course title:
lingua francese II A
French Language II A
Modulo:  
Module:
Unico
Docente 1:
Teacher 1:
Prof. Cécile Desoutter
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/04 Lingua e traduzione lingua francese
Anno di corso:
Year of degree course:
secondo
Second
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Livello di competenza linguistica B1 (Quadro europeo di riferimento). Esami di Lingua francese I e di Letteratura francese I o di Cultura francese I superati.
Linguistic competency at a B1 level (Common European Framework). Successful completion of French Language I and French Literature/French Culture I.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Raggiungimento del livello di competenza linguistica B1+ , ampliamento/consolidamento del proprio lessico attivo e passivo.
To reach a French language competency level B1+; reinforcement of passive and active vocabulary
Contenuto del corso:
Course contents:
Le parole francesi: morfologia e semantica lessicali con particolare attenzione alle tendenze evolutive contemporanee e ai contatti linguistici fra italiano e francese.
French words: morphology and lexical semantics, with particular emphasis on contemporary trends of change and the points of contact between Italian and French.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Le chemin des mots, Dumarest D., Morsel M.-H., Grenoble, PUG, 2004 + corrigé des exercices (pagine/pages: 183)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Grammaire du sens et de d'Expression, Charaudeau P., Paris, Hachette Education, 1992 1ère partie : « Les Mécanismes du sens et la construction des mots » pp 9-115 (pagine/pages: 106)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
L'aventure des mots français venus d'ailleurs, Walter H., Paris, Robert Laffont, 1997 Chapitres 1-8 (pp 15-81), Chapitre 11 (pp 137-150), Chapitre 16 (pp 207-210). (pagine/pages: 82)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
Histoire de la langue française depuis 1945, B. Cerquiligni, A. Gerald, Paris, CNRS éd, 2000. « Evolution du lexique » pp71-105 (pagine/pages: 34)
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
Dispensa di testi a cura della docente, disponibile presso il Centro Stampa
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezioni frontali; esercitazioni di lingua
Lectures and language lessons
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
CdL SCO: espressione scritta a partire dall'ascolto di un documento orale, resoconto orale a partire dalla lettura di un testo scritto, CdL LLS: riassunto scritto, per tutti:colloquio sul corso.
Communications Science: written expression based on listening to a document, oral interview beginning with reading; Foreign Languages and Literature: written summary. Everyone:oral on lecture contents
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Francese
French
Altre informazioni:
Other information:
Informazioni sulle esercitazioni, sulle prove di esame, sulle modalità riservate agli studenti Erasmus e studenti non frequentanti, sono presentate nel programma dettagliato 2005-2006 pubblicato sulla bacheca elettronica della materia.
Information on language activities, exams and special requirements for Erasmus and non-attending students can be found in the detailed course description for 2005-06 on the course website.
 
Stampa