Codice: Course code: |
3039 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2004-2005 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
lingua francese II A
French Language II A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
Unico | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
DESOUTTER Cecile Marie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-LIN/04 Lingua e traduzione lingua francese | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
secondo quanto indicato dal Piano di Studi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
5.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
Livello di competenza linguistica B1 (Quadro europeo di riferimento).
Linguistic competency at a B1 level (Common European Framework). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
Raggiungimento del livello di competenza linguistica B+
To reach a French language competency level B1+, surpassing the B1 (CEF) level. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
Analisi e commento in una prospettiva inteculturale di documenti orali, video e scritti relativi ai rapporti tra Italia e Francia. L'attenzione verrà posta in particolare su parole, lingue, persone e prodotti culturali che circolano da un paese all'altro.
Analysis and comment, from an intercultural point of view, of oral, video and written documents, about Italian-French relations. Particular emphasis upon the exchange of words, languages, people and cultural products circulating among various countries. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
L'aventure des mots français venus d'ailleurs, Walter H., Paris, Robert Laffont, 1997 Pagine testo 1: pp 15-19, 137-150, 207-210. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
Italianisme du français, note sur des parcours de recherche. Margarito M.G. Cahiers de lexicologie, N° 78 2000-1, pp 117-126. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 3: Course text 3: |
Le parole straniere, Zolli P., Bologna, Zanichelli, 1991, pp 11-70 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 4: Course text 4: |
Voyage en Ritalie, Milza P., Paris, 1995, Coll Petite bibliothèque Payot. Capitoli: 3, 4, 9, 10, 12. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 5: Course text 5: |
L'Italie en stéréotypes, analyse de textes touristiques, Dir. Margarito M.G. Paris, L'Harmattan 2000, pp. 9-36 e 153-171. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
Lezioni frontali; esercitazioni di lingua
Lectures and apllied activities |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
scritto + orale
written + oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
CdL SCO: espressione scritta a partire dall'ascolto di un documento orale, resoconto orale a partire dalla lettura di un testo scritto; colloquio sul corso.
CdL LLS: vedi altre informazioni.
Foreign Languages and Literature: written summary, translation, oral presentation from notes, coloquium. Communications Science: written expression based on listening to a document, colloquium. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
Francese
French |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
Per CdL LLS: riassunto scritto, traduzione a vista, esposizione orale a partire da presa delle note; colloquio sul corso.
Informazioni dettagliate sul programma delle esercitazioni (e relativa bibliografia), sulle prove di esame, sulle modalità riservate agli studenti Erasmus e studenti non frequentanti, sono disponibili sulla bacheca internet.
Detailed course programme with exercises, posibilitiess for guided study, further exam info for Erasmus students, Humanities and Arts students, and non-attenders is available on the website. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||