Codice: Course code: |
3029 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2009-2010 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
Filologia Germanica 1 B (2 B mutuato)
Germanic philology 1 B (2 B modified) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
Unico
U - Germanic philology 1 B (2 B modified) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
CAMMAROTA Maria Grazia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-FIL-LET/15 Filologia germanica | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
secondo o terzo (triennio); quarto o quinto (LLEP e LSCI)
Second or third (three-year course); fourth or fifth (LLEP or LSCI) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
5.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
Un modulo di base di Filologia germanica (1 A oppure 2 A)
A basic module of Germanic philology (1 A or 2 A). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
Attraverso lo studio di opere tedesche e inglesi medievali lo studente dovrà acquisire la capacità di analizzare i testi in lingua originale da un punto di vista linguistico, filologico e storico-culturale.
By studying Medieval German and English works, the student will acquire the ability to analyse the texts in the original language from a linguistic, philological and historical-cultural point of view. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
"La caduta degli angeli ribelli". Lettura in lingua originale, traduzione in italiano e analisi linguistica e filologica dei seguenti versi della "Genesi B" e della "Wiener Genesis":
- "Genesi B" vv. 246-291.
- "Wiener Genesis" vv. 1-39.
I brani sono contenuti nei seguenti testi:
A.N. Doane, "The Saxon Genesis", Madison-London, 1991: pp. 207-209.
J. Esser, "Die Schoepfungsgeschichte in der Altdeutschen Genesis", Goeppingen, Kuemmerle, 1987: pp. 30 e 32;
"The fall of the rebel angels". Reading in the original language, translation in Italian and linguistic and philological analysis of the following verses of "Genesi B" and "Wiener Genesis": - "Genesi B" vv. 246-291. - "Wiener Genesis" vv. 1-39. The passages are printed in the following texts: A.N. Doane, "The Saxon Genesis", Madison-London, 1991: pgs. 207-209. J. Esser, "Die Schoepfungsgeschichte in der Altdeutschen Genesis", Goeppingen, Kuemmerle, 1987: pgs. 30 and 32; |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
S.B. Greenfield, "Old Testament Narrative Poetry" cap. 8 del volume Greenfield/Calder, "A New Critical History of Old English Literature", New York, New York University Press, 1986; pp. 206-226. (pagine/pages: 20) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
J. Esser, "Einleitung", del volume J. Esser "Die Schoepfungsgeschichte in der Altdeutschen Genesis", Goeppingen, Kuemmerle, 1987; pp. 5-26. (pagine/pages: 21) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 3: Course text 3: |
Strumenti per l'analisi linguistica: 1) Saibene / Buzzoni, "Manuale di linguistica germanica", Cisalpino, Milano 2006, II parte. 2) Mazzuoli Porru, "Manuale di inglese antico", Giardini, Pisa 1992. 3) Scardigli / Gervasi, "Avviamento all'etimologia inglese e tedesca", Le Monnier, Firenze 1978. Una traduzione in inglese moderno della "Genesi B" è contenuta in S.A.J. Bradley, "Anglo-Saxon Poetry", London, 1982: pp. 19-23. Una traduzione in tedesco moderno della "Wiener Genesis" è contenuta in J. Esser (cfr. testo di riferimento 3): pp. 31-45. Nei volumi di Doane e Esser ci sono delle note di commento ai testi. Nel volume di Doane c'è anche un glossario. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
Lezione frontale con esercitazioni e letture all'interno del corso
Lectures with exercises and readings during the course. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
orale
oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
Lettura, traduzione, commento linguistico, filologico e storico-culturale dei versi 246-291 della "Genesi B" e dei versi 1-39 della "Wiener Genesis".
The reading, translation and linguistic, philological and historical-cultural commentary of verses 246-291 of "Genesi B" and verses 1-39 of "Wiener Genesis". |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
Italiano
Italian |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
Il modulo è previsto:
1) per gli studenti iscritti al triennio di Lingue e letterature straniere o Scienze umanistiche come scelta curricolare o libera
2) per gli studenti iscritti alle lauree magistrali in Lingue e Letterature europee e panamericane e in Lingue per la comunicazione internazionale.
Gli studenti NON FREQUENTANTI che non conoscono una delle due lingue prepareranno uno solo dei due testi, analizzando autonomamente ulteriori versi: per la "Genesi B" dovranno analizzare anche i versi 292-305a; per la "Wiener Genesis" dovranno analizzare anche i versi 40-54.
The module is designed: 1) for students who have enrolled on the three year course in Foreign languages and literature or humanistic sciences as a curricular or free choice; 2) for students who have enrolled on the Master's Degree in European and Pan-American languages and literature and in Languages for international communication. NON-ATTENDING students who do not know one of the two languages will prepare only one of the two texts, but will analyse further verses autonomously: for "Genesi B" they must also analyse verses 292-305a; for "Wiener Genesis" they must also analyse verses 40-54. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||