Stampa  
Codice:  
Course code:
3006
Anno accademico:
Academic year:
2011-2012
Titolo del corso:
Course title:
Lingua Tedesca I
German Language I
Modulo:  
Module:
Unico
U - German Language I
Docente 1:
Teacher 1:
BOLLA Elisabetta
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalitā 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca
Anno di corso:
Year of degree course:
secondo quanto indicato dal piano di studi
According to Study Programme
Facoltā:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalitā di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1 e 2
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
10.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
60.0
Esercitazioni:
Applied activities:
100.0
Studio individuale:
Individual work:
90.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
250.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Corso di alfabetizzazione o precedente studio scolare o privato della lingua (A1, EFoR)
Introductory course or previous school/private study of the language CEF A1 level)
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Competenza strumentale B1 (EFoR)
CEF B1 level
Contenuto del corso:
Course contents:
Scopo del corso č condurre lo studente ad un progressivo ampliamento/consolidamento del proprio lessico attivo e passivo con un lavoro mirato (lettura, ascolto, traduzione, riproduzione orale e scritta, approfondimento di strutture morfosintattiche, ecc.) su testi autentici e d'attualitā tratti da riviste e giornali tedeschi.
The purpose of this course is to lead the students to a progressive improvement/consolidation of their active and passive vocabulary through targeted work (reading, listening, translation, oral and written reproduction, in-depth study of morphosyntactical structures, etc.) on authentic texts and news extracts taken from German newspapers and magazines.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Bompiani, Milano, 2003. Introduzione (pp. 9-24); 1° capitolo (pp. 25-35); 2° capitolo (pp. 37-56); 9° capitolo (pp. 213-224); 10° capitolo (pp. 225-253); 11° capitolo (pp. 255-297). (pagine/pages: 131)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Wolf Schneider, Deutsch für Profis. Wege zu gutem Stil. Goldmanns Taschenbücher, Goldmann, München, u.e. Lo studente ne porterā all'esame un breve capitolo a sua scelta.
Metodi didattici:
Teaching activities:
lezioni frontali, esercitazioni
Lectures and exercises
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
Scritto (senza diz.):1 dett.;1 ascolto;1 lettura;1 test elemm. lingg.;1 espr. scritta Orale:pres. 5 artt.(500 parr. l'uno);conv.;lettura, trad. e riprod.1 breve testo ignoto;pres. 1 art. testo rif.2
Wr.(no dict.): 1 dictat.;1 list. compr.; 1 read. compr.;1 test of lang. el.; 1 essay Or.:pres. 5 art.(500w. each); conv.; read., transl. & rend. of 1 brief text prev. unseen;pres.1 art.course text 2
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
italiano e tedesco
Italian and German
Altre informazioni:
Other information:
Per il programma dettagliato del corso e le modalitā specifiche delle prove d'esame (scritte e orali) si rimanda alla bacheca elettronica della docente. La bacheca č da consultarsi sempre per eventuali aggiornamenti o avvisi.
Students wishing to take the exam are strongly invited to attend the lectures and the pertaining exercises. For further information, students should refer to the lecturer's electronic bulletin board. Especially nonattending students should regularly consult this bulletin board for updates or memos.
 
Stampa