Stampa  
Codice:  
Course code:
3006
Anno accademico:
Academic year:
2009-2010
Titolo del corso:
Course title:
Lingua Tedesca I
Test of Knowledge of the German Language
Modulo:  
Module:
Unico
U - Test of Knowledge of the German Language
Docente 1:
Teacher 1:
BOLLA Elisabetta
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalitā 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca
Anno di corso:
Year of degree course:
secondo quanto indicato dal piano di studi
According to Study Programme
Facoltā:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalitā di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1 e 2
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
10.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
60.0
Esercitazioni:
Applied activities:
100.0
Studio individuale:
Individual work:
90.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
250.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Corso di alfabetizzazione o precedente studio scolare o privato della lingua (A1, EFoR)
Introductory course or previous school/private study of the language (CEF A1 level)
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Competenza strumentale B1 (EFoR)
CEF A2 level
Contenuto del corso:
Course contents:
Scopo del corso č condurre lo studente ad un progressivo ampliamento/consolidamento del proprio lessico attivo e passivo con un lavoro mirato (lettura, ascolto, traduzione, riproduzione orale e scritta, approfondimento di strutture morfosintattiche, ecc.) su testi autentici e d'attualitā tratti da riviste e giornali tedeschi. Paticolare attenzione verrā riservata a testi d'interesse letterario.
Starting with an overall (then selective) understanding of authentic texts and news items from German newspapers and magazines. Progressive expansion/consolidation of active and passive vocabulary.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Bompiani, Milano, 2003. Introduzione (pp. 9-24); 1° capitolo (pp. 25-35); 2° capitolo (pp. 37-56); 9° capitolo (pp. 213-224); 10° capitolo (pp. 225-253); 11° capitolo (pp. 255-297). (pagine/pages: 131)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Wolf Schneider, Deutsch für Profis. Wege zu gutem Stil. Goldmanns Taschenbücher, Goldmann, München, u.e. Lo studente ne porterā all'esame un breve capitolo a sua scelta.
Metodi didattici:
Teaching activities:
lezioni frontali, esercitazioni
Lectures, exercises
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
Scritto (senza diz.):1 dett.;1 ascolto;1 lettura;1 test elemm. lingg.;1 espr. scritta Orale:pres. 5 artt.(500 parr. l'uno);conv.;lettura, trad. e riprod.1 breve testo ignoto;pres. 1 art. testo rif.2
(no dictionary) 1 dictation;1 exercise on overall compr. or on selective & detailed compr.; 1 test on elements of the language (lexis & grammar)
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
italiano e tedesco
Italian and German
Altre informazioni:
Other information:
Per il programma dettagliato del corso e le modalitā specifiche delle prove d'esame (scritte e orali) si rimanda alla bacheca elettronica della docente. La bacheca č da consultarsi sempre per eventuali aggiornamenti o avvisi.
Students wishing to take the exam are strongly invited to attend the lectures (Prof. E.Bolla) for German Language I (code 3006, LLS) and also the pertaining exercises (Dr. P.Katelhoen, Dr. G.Schneider). For further information, students should refer to the lecturer's electronic bulletin board. Especially nonattending students should regularly consult this bulletin board for updates or memos.
 
Stampa