Codice: Course code: |
3006 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2006-2007 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
Lingua Tedesca I
German Language 1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
Unico | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
BOLLA Elisabetta | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
secondo quanto indicato dal piano di studi
According to study plan |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
1 e 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
10.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
Corso di alfabetizzazione o precedente studio scolare o privato della lingua (A2)
Introductory course or language level A2 (CEF). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
Competenza strumentale B1
To attain level B1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
Scopo del corso è condurre lo studente a un progressivo ampliamento/consolidamento del proprio lessico attivo e passivo con un lavoro mirato (lettura, ascolto, traduzione, riproduzione orale e scritta, approfondimento di strutture morfosintattiche, ecc.) su testi autentici e d'attualità tratti da riviste e giornali tedeschi.
The aim of the module is to improve and consolidate the student's active and passive vocabulary through readings, listenings, translations, written and spoken exercises, grammar exercises etc.) Texts will be taken from real-life such as German magazines and newspapers. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
Eduardo Blasco Ferrer, Italiano e tedesco. Un confronto linguistico. Paravia, Torino 1999. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
Wolf Schneider, Deutsch für Profis. Wege zu gutem Stil. Goldmanns Taschenbücher, Goldmann, München 1999. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
lezioni frontali, esercitazioni
Lectures, exercises |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
scritto + orale
written + oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
Scritto: 1 dettato; 1 es. ascolto; 1 es. lettura; 1 test elementi linguistici; 1 espressione scritta guidata. Orale: presentazione 5 articoli; lettura, trad. e riproduzione 1 breve testo sconosciuto.
Written: 1 dictation; 1 listening comprehension; 1 reading exercise; 1 test on language elements; 1 essay. Oral: presentation of 5 articles; reading; translation and précis of one unseen brief text. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
italiano e tedesco
Italian and German |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
Per il programma dettagliato del corso e le modalità specifiche delle prove d'esame (scritte e orali) si rimanda alla bacheca elettronica della docente. La bacheca è da consultarsi sempre per eventuali aggiornamenti.
A full exam programme can be found on the module web-site. This should be consulted regularly for updates. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||