Stampa  
Codice:  
Course code:
3006
Anno accademico:
Academic year:
2005-2006
Titolo del corso:
Course title:
Lingua Tedesca I
German Language I
Modulo:  
Module:
Unico
Docente 1:
Teacher 1:
Prof.ssa Elisabetta Bolla
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalitā 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca
Anno di corso:
Year of degree course:
secondo quanto indicato dal Piano di Studi
According to student's Study Programme
Facoltā:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalitā di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1 e 2
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
10.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
60.0
Esercitazioni:
Applied activities:
95.0
Studio individuale:
Individual work:
95.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
250.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Corso propedeutico o precedente studio scolare o privato della lingua (A2)
Attendance at the pre-semester intensive introductory course, or previous study of the language at public or private school (at least CEF A2 level).
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Competenza strumentale B1.
B1 (CEF Threshold) level of practical ability.
Contenuto del corso:
Course contents:
Scopo del corso č condurre lo studente a un progressivo ampliamento/ consolidamento del proprio lessico attivo e passivo con un lavoro mirato (lettura, ascolto, traduzione, riproduzione orale e scritta, approfondimento di strutture morfosintattiche, ecc.) su testi autentici e d'attualitā tratti da riviste e giornali tedeschi.
To improve and strengthen active and passive vocabulary in specific skills (reading, listening, translation, speaking, writing, focus on morphosyntactical structures, etc.) using current texts taken from German newspapers and magazines.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
E. Blasco Ferrer, Italiano e tedesco. Un confronto linguistico. "I.4: Lessico e dizionari". Paravia: Torino 1999, pp. 172-225. (pagine/pages: 53)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
E. Coseriu, Lexikalische Solidaritäten. In: Poetica 3, München, 1967, pp. 293-303 (pagine/pages: 10)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
F. J. Hausmann, Wortschatzlernen ist Kollokationslernen. In: Praxis des neusprachlichen Unterrichts 31, 1984, pp. 395-406 (pagine/pages: 11)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
F. J. Hausmann, Ist der deutsche Wortschatz lernbar? In: Info DaF 20, 5, 1993, pp. 471-485. (pagine/pages: 14)
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
W. Porzig, Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. In: Beiträge zur Geschichte der Deutschen Sprache und Linteratur 58, Halle, 1934, pp. 70-97. (pagine/pages: 27)
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezioni frontali e integrative, esercitazioni.
Classroom lessons, applied activities.
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
Scritto: ascolto, lettura ed elementi linguistici, espressione scritta guidata. Orale: presentazione 5 articoli; lettura, trad. e riproduzione 1 testo breve sconosciuto; domande testi riferimento.
Written: listening, reading and questions on language, guided writing. Oral: presentation of 5 articles; reading, translation and re-working of one unknown short text; questions on course texts.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Tedesco e italiano.
Italian and German
Altre informazioni:
Other information:
Si rimanda alla cartella di questo corso depositata in Centro Stampa, contenente il programma dettagliato del corso, le modalitā specifiche degli esami (orale e scritto), i testi di riferimento sopra riportati. In bacheca elettronica (da consultarsi sempre per eventuali aggiornamenti) sarā visibile quanto sopra, ad eccezione dei testi di riferimento.
Refer to the materials deposited in the Printing Center for further programme contents, course (and exam) details, and reference texts mentioned above. The course website contains the above information (except the course texts); students are asked to check it regularly for updates and possible changes.
 
Stampa