Stampa  
Codice:  
Course code:
3006
Anno accademico:
Academic year:
2004-2005
Titolo del corso:
Course title:
Lingua Tedesca I
German Language I
Modulo:  
Module:
Unico
Docente 1:
Teacher 1:
BOLLA Elisabetta
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalitā 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca
Anno di corso:
Year of degree course:
secondo quanto indicato dal Piano di Studi
Facoltā:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalitā di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1 e 2
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
10.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
60.0
Esercitazioni:
Applied activities:
95.0
Studio individuale:
Individual work:
95.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
250.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Corso propedeutico o precedente studio scolare o privato della lingua (A2)
Preparatory German course or previous study of the language at public or private school (at least A2 CEF level).
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Competenza strumentale B1.
B1 (CEF Threshold) practical competency level of German.
Contenuto del corso:
Course contents:
Scopo del corso č condurre lo studente a un progressivo ampliamento/ consolidamento del proprio lessico attivo e passivo con un lavoro mirato (lettura, ascolto, traduzione, riproduzione orale e scritta, approfondimento di strutture morfosintattiche, ecc.) su testi autentici e d'attualitā tratti da riviste e giornali tedeschi.
To improve and strengthen active and passive lexis in specific skills (reading, listening, translation, oral and written re-working of texts, focus on morphosyntactic structures, etc.) on current texts taken from German newspapers and magazines.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
E. Blasco Ferrer, Italiano e tedesco. Un confronto linguistico. "I.4: Lessico e dizionari". Paravia: Torino 1999, pp. 172-225. (pagine/pages: 53)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
E. Coseriu, Lexikalische Solidaritäten. In: Poetica 3, München, 1967, pp. 293-303 (pagine/pages: 10)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
F. J. Hausamann, Wortschatzlernen ist Kollokationslernen. In: Praxis des neusprachlichen Unterrichts 31, 1984, pp. 395-406 (pagine/pages: 11)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
F. J. Hausamann, Ist der deutsche Wortschatz lernbar? In: Info DaF 20, 5, 1993, pp. 471-485. (pagine/pages: 14)
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
W. Porzig, Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. In: Beiträge zur Geschichte der Deutschen Sprache und Linteratur 58, Halle, 1934, pp. 70-97. (pagine/pages: 27)
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezioni frontali e integrative, esercitazioni.
Classroom lessons, applied activities.
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:

Refer to the materials deposited in the Print Centre for specifics of the exam. The course website will give dates and further details.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Tedesco e italiano.
Italian and German
Altre informazioni:
Other information:
Si rimanda alla cartella di questo corso depositata in Centro Stampa, contenente il programma dettagliato del corso, le modalitā specifiche degli esami (orale e scritto), i testi di riferimento sopra riportati. In bacheca elettronica verranno esposti aggiornamenti.
Refer to the materials deposited in the Printing Center for further programme contents, course (and exam) details, and reference texts mentioned above. The course website will announce any changes.
 
Stampa