Stampa  
Codice:  
Course code:
28025-MOD1
Anno accademico:
Academic year:
2011-2012
Titolo del corso:
Course title:
Lingua Tedesca LM II A
German Language LM II A
Modulo:  
Module:
Unico
U - German Language LM II A
Docente 1:
Teacher 1:
HELLER Dorothee
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/14 Lingua e traduzione - lingua tedesca
Anno di corso:
Year of degree course:
II (Laurea Magistrale)
II (second level degree course)
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
40.0
Studio individuale:
Individual work:
55.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Competenza linguistica livello C1 del Quadro di riferimento Europeo
C1 level of ability in German (Common European Framework).
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Conoscenza delle principali caratteristiche del tedesco scientifico e dei principali generi testuali con particolare riferimento alla comunicazione in contesti accademico. Capacità di analizzare testi scientifici, anche confrontandoli con testi analoghi e paralleli (traduzioni). Competenza strumentale della lingua: Quadro di riferimento Europeo: livello C1 + (scrittura e produzione orale) C2 (comprensione orale e scritta)
Knowledge of the main characteristics of academic German and of genres belonging to scientific communication. Ability to analyse academic texts in German and to compare them to similar and parallel texts (translations). Practical competences (European Frameworrk of Reference) C1 + (writing and speaking) / C2 (oral and written comprehension)
Contenuto del corso:
Course contents:
I principali generi testuali e convenzioni di scrittura accademica. Tratti caratterizzanti del tedesco quale lingua veicolare nell'insegnamento accademico e nella diffusione e pubblicazione dei risultati di ricerca. Aspetti testuali lessicali e pragmatici correlati alla sfera della allgemeinen Wissenschaftssprache. Scrittura accademica vs. scrittura divulgativa. La discussione di questi argomenti verrà affiancata dall'analisi di testi paralleli in lingua tedesca, e laddove possibile, dal confronto tra teso e traduzione.
Genres of academic writing and Genre conventions. Main characteristics of German used in academic and scientific settings. Textual, lexical and pragmatic features related to ordinary scientific language. Academic writing and popularization of research. Considerations on these topics will be integrated by the analysis of parallel texts in German and, as far as possible, by the comparison of text and translation.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Eins, Wieland/ Glück, Helmut [Hgg.] : Wissen schaffen - Wissen kommunizieren . - Wiesbaden : Harrassowitz , 2011 (pp. 1-18, 49-66, 117-131) (Glück/Eins, Reinbothe, Ehlich) (pagine/pages: 49)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Auer, Peter / Bassler, Harald (Hgg.) Reden und Schreiben in der Wissenschaft. Frankfurt a.M 2007.: Campus, 67-97 (Graefen/Thielmann) (pagine/pages: 30)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
a) Ehlich, Konrad 1999: Alltägliche Wissenschaftssprache.. In: Info DaF 26/1, 3-24. b) Heinemann, M. 2000: Textsorten des Bereichs Hochschule und Wissenschaft. In: Brinker, K./Antos, G./Heinemann, W./Sager, S. (Hgg.): Text- und Gesprächslinguistik. 1. Band. Berlin/New York, 702-709. (pagine/pages: 38)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
a) Graefen, Gabriele / Moll, Melanie: Wissenschaftssprache Deutsch: lesen - verstehen - schreiben, Frankfurt a. M. 2011: 17-80, 99-172 b) Graefen, Gabriele: (2008) Versteckte Metaphorik - ein Problem im Umgang mit der fremden deutschen Wissenschaftssprache): In: AKTEN DER VILLA VIGONI-TAGUNG 10.-13. FEBRUAR 2008, pp. 149-166: http://www.villavigoni.it/fileadmin/user_upload/pdfs/WissenschaftlicheTextsortenGermanistikstudium.pdf (pagine/pages: 153)
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
a) Heller, Dorothee [Hrsg.] : Deutsch, Italienisch und andere Wissenschaftssprachen . - Frankfurt am Main [u.a.] : Lang , 2010, pp: 125-136, 151-178 (da Silva / Zaleska) b) Niederhauser, Jürg (1997): Das Schreiben populärwissenschaftlicher Texte als Transfer wissenschaftlicher Texte. In: Jakobs, Eva-Maria/ Knorr, Dagmar (Hrsg.): Schreiben in den Wissenschaften. [Textproduktion und Medium; 1]. Frankfurt/Main u. a.: Lang, 107-122 (pagine/pages: 49)
Metodi didattici:
Teaching activities:
lezioni frontali, esercitazioni
Lectures and exercises
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
Esame orale: contenuti del corso, discussione tesina. Prova scritta: 1) traduzione ital.-ted. (2) comprensione / espressione scritta
Oral exam: on contents of the course and discussion of a paper (written on a topic of the course). Written test: 1) Translation Italian-German 2) Reading comprehension and writing
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Tedesco
German
Altre informazioni:
Other information:
Studenti non frequentanti e studenti Erasmus sono pregati di mettersi in contatto con la docente, quest?ultimi, per favore, già all?inizio del corso. Ulteriori precisazioni ed indicazioni relative alle prove d?esame ed alle esercitazioni saranno affissi anche sulla bacheca dei docenti di lingua tedesca in Piazza Rosate (2° piano)
Non-attending students are asked to contact the lecturer during tutorial hours. Erasmus students who wish to take only the translation paper are invited to contact the lecturer at the beginning of the course. Further information on the exams and exercises will be put on the German noticeboard in Piazza Rosate (2nd floor).
 
Stampa