Codice: Course code: |
28023-MOD2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2011-2012 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
LINGUA RUSSA LM II B | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
Unico | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
PERSI Ugo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-LIN/21 Slavistica | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
SECONDO | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
5.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
Lo studente deve possedere un'ottima conoscenza della lingua russa scritta per poter affrontare le problematiche relative al linguaggio giuridico ed aver frequentato il primo modulo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
Mediante l'analisi di testi specifici il corso mira all'acquisizione di conoscenze lessicali del linguaggio giuridico russo appropriate ad un eventuale sbocco professionale. Rispetto al corso svolto nel primo modulo questo corso mira a sviluppare la capacità produttiva sia nel senso della traduzione in russo, sia in quello della produzione autonoma di testi di difficoltà crescente. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
Mediante l'analisi di testi specifici il corso mira all'acquisizione di conoscenze lessicali del linguaggio giuridico russo appropriate ad un eventuale sbocco professionale. Rispetto al corso svolto nel primo modulo questo corso mira a sviluppare la capacità produttiva sia nel senso della traduzione in russo, sia in quello della produzione autonoma di testi di difficoltà crescente. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
A. V. Vavulina - L. P. Klobukova - O. I. Sudilovskaja: Russkij jazyk dlja juristov: uchebnoe posobie po russkomu jazyku dlja inostrannych uchashchichsja 1-go kursa juridicheskich vuzov i fakul'tetov Rossii. Ed. Russkij jazyk. Moskva 2007. (pagine/pages: 360) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
Ju. A. Voroncova - E. Ju. Choroshko: Russkij jazyk dlja juristov (Prakticheskij kurs). Belgorod 2008. (pagine/pages: 108) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 3: Course text 3: |
Articoli tratti da siti specialistici relativi agli argomenti trattati. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
LEZIONE FRONTALE | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
scritto + orale
written + oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
Lo scritto si compone di tre prove: traduzione dal russo, dall'italiano, composizione in russo. L'esame orale dall'analisi e commento degli scritti e da una conversazione sui temi trattati nel corso. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
ITALIANO + RUSSO | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||