Codice: Course code: |
28021 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2011-2012 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
Lingua Francese LM II | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
2 - Lingua Francese LM II B | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
DESOUTTER Cecile Marie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-LIN/04 Lingua e traduzione lingua francese | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
quinto | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
0.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
Livello C1 di competenza linguistica del Quadro di riferimento Europeo (Common European Framework).
C1 level of linguistic ability (Common European Framework). At least 25 credits acquired in the sector L-LIN/04 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
Acquisizione del livello di competenza linguistica C1 +. Capacità di
analizzare e applicare alcuni modi di organizzazione del discorso nella comunicazione specialistica di riferimento, in particolare nella
comunicazione orale in ambito professionale e artistico.
To acquire a C1+ level of linguistic ability. The ability to analyse and apply some methods of organising speech in the specialised communication especially concerning translation's theory and practice and oral professional and artistic communication |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
L'oralità nell'ambito professionale. Il modulo 2, riguarda le interazioni in situazioni professionali e istituzionali, anche in chiave contrastiva francese-italiano.
Professional interactions : orality in the professional field |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
Robert VION (2000) La communication verbale. Analyse des interactions. Paris. Hachette (pagine/pages: 302) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
Lorenza MONDADA (2006) Interactions en situations professionnelles et institutionnelles : de l'analyse détaillée aux retombées pratiques in Rev. franc. de Linguistique appliquée Vol 11, pp. 5-16 ON LINE : http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2006-2-page-5.htm (pagine/pages: 11) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 3: Course text 3: |
Catherine KERBRAT -ORECCHIONI (2001) 'Je voudrais un p'tit bifteck' La politesse à la française en site commercial in Les carnets du Cediscor N° 7 pp.105-118. ON LINE http://cediscor.revues.org/307 (pagine/pages: 13) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 4: Course text 4: |
Chantal CALI (2001) Les échanges rituels dans les conférences internationales in Les carnets du Cediscor N° 7 pp.105-118. ON LINE http://cediscor.revues.org/307 (pagine/pages: 13) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 5: Course text 5: |
INOLTRE PER I NON FREQUENTANTI: Véronique TRAVERSO (2004) L'analyse des conversations, Paris, Armand Colin (pagine/pages: 128) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
lezioni frontali, eserciatzioni | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
scritto + orale
written + oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
1)Prove di accertamento delle abilità linguistiche: sintesi; trad. it.-fr; presentazione orale 2) Colloquio orale sul corso. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
francese | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
Tutti gli studenti sono pregati di consultare il PROGRAMMA DETTAGLIATO 2011-2012 sulla bacheca elettronica della materia per maggiori informazioni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||