Stampa  
Codice:  
Course code:
28021
Anno accademico:
Academic year:
2011-2012
Titolo del corso:
Course title:
Lingua francese LM II
French Language LM II
Modulo:  
Module:
1 - Lingua francese LM II A
1 - 1-French Language LM II A
Docente 1:
Teacher 1:
SCOTTO Fabio
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/04 Lingua e traduzione lingua francese
Anno di corso:
Year of degree course:
quinto
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
1
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Livello C1 di competenza linguistica del Quadro di riferimento Europeo (Common European Framework)
C1 level of linguistic ability (Common European Framework). Passes in the exam in French Language LM I.
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisizione del livello di competenza C1+. Capacità di analizzare ed applicare alcuni modi di organizzazione del discorso nella comunicazione specialistica di riferimento, con riferimento alla teoria e alla pratica della traduzione, in particolare nella comunicazione orale in ambito professionale e artistico.
To acquire a C2 level of linguistic ability. The ability to analyse and apply some methods of organising speech in the specialised communication especially concerning translation's theory and practice and oral professional and artistic communication.
Contenuto del corso:
Course contents:
L'oralità nell'ambito professionale ed artistico: la canzone francese contemporanea e la traduzione. Il corso si propone un excursus sulla storia della canzone francese del XX-XXI secolo nelle sue valenze culturali, di costume e linguistiche, per poi soffermarsi sull'opera di alcuni artisti contemporanei (in particolare Léo Ferré, Serge Gainsbourg, Art Mengo, Mano Solo, Jean-Louis Murat, Jane Birkin, Patrick Bruel, Dany Brillant, Maxime Le Forestier, Gilles Servat, Camille, Abd Al Malik) spaziando dalla canzone leggera e d'autore fino al rap, allo scopo di analizzare il discorso, l'oralità della lingua cantata e il rapporto testo-musica, oltre che le problematiche traduttive che pone. Saranno anche svolte e richieste attività creative di trasformazione e riscrittura e traduzione personale dei testi. Lo studio di un classico della traduttologia francese contemporanea, Antoine Berman, sarà supporto teorico al corso.
The orality in the professional and artistic field: the French contemporary song and translation. The course will propose the history of XXth and XXIth century French song in its cultural and linguistic aspects, especially studying the work of artists such as Léo Ferré, Serge Gainsbourg, Art Mengo, Mano Solo, Jean-Louis Murat, Jane Birkin, Patrick Bruel, Dany Brillant, Maxime Le Forestier, Gilles Servat, Camille, Abd Al Malik, going from pop song to the rap, in order to show the specificity of oral language in the song, the relationship between words and music and the problems of translation. Students will be asked to show their creative skill in re-writing or translating songs. Antoine Berman's essay of translation will be the theoretical instrument for reflection about translation.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Bertrand Bonnieux, Pascal Cordereix, Elizabeth Giuliani, Souvenirs, souvenirs... Cent ans de chanson française, Paris, Découvertes Gallimard/Bibliothèque nationale de France Arts, 2004. (pagine/pages: 160)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Antoine Berman, La traduction et la lettre ou L'auberge du lointain, Paris, L'ordre philosophique, Seuil, 1999. (pagine/pages: 142)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
Gli studenti sono inoltre tenuti ad analizzare cinque canzoni a scelta degli artisti francesi suddetti o di altri dai siti seguenti:http://platea.pntic.mec.es/cvera/hotpot/chansons/,seguendo poi il percorso "Choisissez une chanson", e http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/paroles-clip.php?id=4 (pagine/pages: 5)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
Gli studenti non frequentanti sono tenuti a analizzare dieci canzoni, invece che cinque dai siti indicati nel testo di riferimento 3. (pagine/pages: 10)
Metodi didattici:
Teaching activities:
lezioni frontali: esercitazioni a cura dei collaboratori esperti linguistici
Lectures; language exercices
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
1) trad.it.-fr., sintesi e presentazione orale (LLCCI); trad. it.fr., versione fr.-it, presentazione orale (LLEPA); espressione orale, scritta e trad.it.-fr.(PGST); 2) colloquio col docente.
1) Tests: transl.It.-Fr., summary writing, oral presentation (LLCCI); transl.It.-Fr., transl.Fr.-it. , oral present.(LLEPA); transl.It-Fr., oral and wr. expr. (PGST);2)Oral exam on the course topics.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
francese
French
Altre informazioni:
Other information:
Per ulteriori informazioni consultare il Programma Dettagliato 2011-2012 pubblicato sulla bacheca elettronica della materia.
Further information are available on the Detailed Course Programme for 2011-2012 in the website's page of the course.
 
Stampa