Stampa  
Codice:  
Course code:
28021
Anno accademico:
Academic year:
2010-2011
Titolo del corso:
Course title:
Lingua Francese LM II
Modulo:  
Module:
2 - Lingua Francese LM II B
2 - Lingua francese LM II B
Docente 1:
Teacher 1:
DESOUTTER Cecile Marie
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/04 Lingua e traduzione lingua francese
Anno di corso:
Year of degree course:
quinto
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
2
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
0.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
3.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Livello C1 di competenza linguistica del Quadro di riferimento Europeo (Common European Framework).
C1 level of linguistic ability (Common European Framework).
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisizione del livello di competenza linguistica C2. Capacità di analizzare e applicare alcuni modi di organizzazione del discorso nella comunicazione specialistica di riferimento, con particolare riferimento alla teoria e pratica della traduzione.
To acquire a C2 level of linguistic ability. The ability to analyse and apply some methods of organising speech in the specialised communication, especially concerning translation's theory and practice.
Contenuto del corso:
Course contents:
Analisi del discorso e traduzione. Il corso prenderà in esame, da un punto di vista sia teorico che pratico varie modalità di articolazione del discorso in ambito umanistico e linguistico-specialistico. Questo modulo 2, che fa corpo con il modulo 1, riguarda l'analisi dei generi discorsivi e, in particolare, quelli di incitazione all'azione in contesti comunicativi professionali e non professionali.
Discourse analysis and translation Module 2, which is linked to Module 1, concerns particularly the genre of instructional discourses in the context of professional and non professional communication
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
ADAM Jean-Michel, GRIZE Jean-Blaise & BOUACHA Magid Ali (éds), Texte et discours : catégories pour l'analyse, Dijon, Editions Universitaires de Dijon, 2004
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
VIGNIER Gérard, "Un type de texte: le dire de faire. Programme d'action et distribution du lexique", Pratiques 1990, N.66, p107-124 anche DISPONIBILE ON LINE: http://www.pratiques-cresef.com/p066_vi1.pdf
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
ADAM Jean-Michel, "Entre conseils et consignes: les genres d'incitation à l'action", Pratiques 2001, N.111-112, p. 7-38 anche DISPONIBILE ON LINE: http://www.pratiques-cresef.com/p111_ad1.pdf
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
ADAM Jean-Michel, "Types de textes ou genres de discours. Comment classer les textes qui disent de et comment faire?", Langages 2001, Vol 35, N.141, p10-27 anche DISPONIBILE ON LINE: http://www.persee.fr
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
CORNU Gérard, Linguistique juridique, Montchrestien, 2005, p.213-332
Metodi didattici:
Teaching activities:
lezioni frontali, eserciatzioni
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
1)Prove di accertamento delle abilità linguistiche: sintesi; trad. it.-fr; presentazione orale (LLCCI);trad.it.-fr., trad. fr-it, presentazione orale (LLEPA); 2) Colloquio orale sul corso.
1)Linguistic exam: sintesis; translation Fr.-It., oral presentation (LLCCI); translation It.-Fr., translation FR-It, oral presentation (LLEPA); 2) Oral discussion of the course themes
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
francese
French
Altre informazioni:
Other information:
Tutti gli studenti sono pregati di consultare il PROGRAMMA DETTAGLIATO 2010-2011 sulla bacheca elettronica della materia per maggiori informazioni.
All students are requested to consult the DETAILED PROGRAMME for 2010-2011 which is available on this page of the website
 
Stampa