Codice: Course code: |
28005 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno accademico: Academic year: |
2010-2011 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo del corso: Course title: |
LINGUA INGLESE LM I 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modulo: Module: |
2 - LINGUA INGLESE LM I 1 B
2 - LINGUA INGLESE LM I B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Docente 1: Teacher 1: |
GOTTI Maurizio | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ruolo Docente 1: Teacher 1: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità 1: Type 1: |
Convenzionale | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Settore scientifico-disciplinare: Reference sector: |
L-LIN/12 Lingua e traduzione - lingua inglese | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anno di corso: Year of degree course: |
1 anno LM LSCI
1st year LM LSCI |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facoltà: Faculty: |
Lingue e Letterature Straniere | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modalità di frequenza: Type: |
Non obbligatoria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Semestre: Semester: |
2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sottoperiodo: Sub period: |
0° | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numero totale di crediti: Total credits: |
0.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carico di lavoro Workload |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prerequisiti: Prerequisites: |
Competenza nella lingua inglese a livello C1 del Quadro Comune di Riferimento Europeo.
C1 level ability in English (Common European Framework) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obiettivi formativi: Educational goals: |
Competenza nella lingua inglese a livello C1 avanzato del Quadro Comune di Riferimento Europeo. Sul piano metalinguistico, conoscenza critica del ruolo dell'inglese nella comunicazione internazionale
Advanced C1 level of ability in English (CEF). On a metalinguistic level, analysis of the main English textual genres, with special reference to those adopted for specialized purposes. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenuto del corso: Course contents: |
"Genre variation in international communication in English". Il corso - che fa corpo con il modulo IV A (cod. 7804), si propone di analizzare i principali generi testuali inglesi con particolare riferimento a quelli adottati per scopi specialistici."
"Genre Variation in International Communication in English". The course -- combined with English Language Module LM I A-- analyses the main English text types with particular emphasis on those adopted for specialized purposes. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 1: Course text 1: |
P. Gillaerts / M. Gotti (eds) "Genre Variation in Business Letters". Bern: Peter Lang. (pagine/pages: 407) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 2: Course text 2: |
BHATIA, V. / GOTTI, M. (eds) "Explorations in Specialized Genres", Bern: Peter Lang (pagine/pages: 316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Testo di riferimento 3: Course text 3: |
BROOK-HART, Guy. "Business Benchmark (Advanced - BEC Higher)", Cambridge University Press. (pagine/pages: 150) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metodi didattici: Teaching activities: |
Lezione frontale, esercitazioni.
classroom lessons, applied language activities |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura della verifica del
profitto: Assessment: |
scritto + orale
written + oral |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Descrizione verifica del profitto: |
Prova scritta: BEC + traduzione dall'italiano. Prova orale: discussione in inglese dei testi 1 e 2.
Written exam: BEC + translation from Italian. Oral exam: discussion of course texts 1 ands 2. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua di insegnamento: Teaching language: |
Inglese
English |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Altre informazioni: Other information: |
Gli studenti in possesso di certificazioni a livello C2 sono invitati a chiederne il riconoscimento alla Segreteria studenti; il relativo credito formativo esonera l'interessato dalla parte BEc ma non dalla traduzione o dall'esame orale.
Students with a C2 language certification are invited to apply to the Students Office for recognition; this exempts the students from the BEc part, but not from the the translation part or the oral exam. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||